Daniel 2.34 Vous étiez attentif à cette vision, lorsqu’une pierre se détacha de la montagne sans la main d’aucun homme ; et que frappant la statue dans ses pieds de fer et d’argile, elle les mit en pièces.
David Martin
Daniel 2.34 Tu contemplais cela jusqu’à ce qu’une pierre fût coupée sans main, laquelle frappa la statue en ses pieds de fer et de terre, et les brisa.
Ostervald
Daniel 2.34 Tu regardais, jusqu’à ce qu’une pierre fut détachée sans le secours d’aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui étaient de fer et d’argile, et les brisa.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 2.34Tu étais à la regarder jusqu’à ce qu’une pierre se fut détachée, non par des mains ; elle frappa la statue sur les pieds de fer et d’argile, et les broya.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 2.34Tu regardais, regardais, quand sans l’aide de mains se détacha une pierre qui frappa la figure à ses pieds qui étaient de fer et d’argile, et les mit en pièces.
Bible de Lausanne
Daniel 2.34Tu regardas, jusqu’à ce qu’une pierre fut détachée, mais sans mains, et frappa la statue dans ses pieds, qui étaient de fer et d’argile, et les brisa.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 2.34 Tu vis, jusqu’à ce qu’une pierre se détacha sans mains ; et elle frappa la statue dans ses pieds de fer et d’argile, et les broya ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 2.34 Tu contemplais, jusqu’à ce qu’une pierre se détacha sans main et frappa la statue à ses pieds de fer et d’argile et les brisa.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 2.34 Tu [la] regardais, quand une pierre, se détachant, sans l’intervention d’aucune main, vint frapper les pieds qui étaient de fer et d’argile et les broya.
Glaire et Vigouroux
Daniel 2.34Tu (Vous) la regardais(iez), lorsqu’une pierre se détacha de la montagne sans la main d’aucun homme, et elle frappa la statue sur ses pieds de fer et d’argile, et elle les mit en pièces.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 2.34Tu la regardais, lorsqu’une pierre se détacha de la montagne sans la main d’aucun homme, et elle frappa la statue sur ses pieds de fer et d’argile, et elle les mit en pièces.
Louis Segond 1910
Daniel 2.34 Tu regardais, lorsqu’une pierre se détacha sans le secours d’aucune main, frappa les pieds de fer et d’argile de la statue, et les mit en pièces.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 2.34 Tu regardais, jusqu’à ce qu’une pierre fut détachée, non par une main, et frappa la statue à ses pieds de fer et d’argile, et les brisa.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 2.34Tu regardais jusqu’au moment où une pierre se détacha sans l’aide d’aucune main, frappa la statue à ses pieds de fer et d’argile et la brisa.
Bible de Jérusalem
Daniel 2.34Tu regardais : soudain une pierre se détacha, sans que main l’eût touchée, et vint frapper la statue, ses pieds de fer et d’argile, et les brisa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 2.34 Tu regardais, lorsqu’une pierre se détacha sans le secours d’aucune main, frappa les pieds de fer et d’argile de la statue, et les mit en pièces.
Bible André Chouraqui
Daniel 2.34Tu la contemplais, quand une pierre s’est détachée, sans l’aide d’aucune main. Elle a heurté la statue aux pieds de fer et d’argile et les a broyés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 2.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 2.34“Tu regardais, et voici qu’une pierre se détacha sans que personne ne l’ait touchée; elle frappa la statue au niveau des pieds de fer et d’argile et les brisa.
Segond 21
Daniel 2.34 Pendant que tu regardais, une pierre s’est détachée sans aucune intervention extérieure. Elle a frappé les pieds en fer et en argile de la statue et les a pulvérisés.
King James en Français
Daniel 2.34 Tu voyais, jusqu’à ce qu’une pierre soit détachée sans mains, laquelle frappa la statue sur ses pieds qui étaient de fer et d’argile, et les brisa en morceaux.