Jérémie 2.25 Je vous ai dit : Empêchez que votre pied ne marche nu, et que votre gorge ne devienne toute sèche de soif à force de courir. Vous avez répondu : J’ai perdu toute espérance, je n’en ferai rien : car j’aime les étrangers avec passion, et ce sont eux que je veux suivre.
David Martin
Jérémie 2.25 Retiens ton pied, que tu ne marches déchaussée, et ton gosier, que tu ne sois altérée. Mais tu as dit : c’en est fait. Non ; car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.
Ostervald
Jérémie 2.25 Garde ton pied de se déchausser, ton gosier d’avoir soif ! Mais tu dis : C’en est fait ! Non ! car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 2.25Epargne à tes pieds la nudité et à ta gorge la soif. Mais tu dis : C’est en vain, non, j’aime les (dieux) étrangers, après eux je marcherai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 2.25Empêche ton pied de perdre sa chaussure, et ton gosier d’être altéré ! Mais tu dis : C’en est fait ! non ! car j’aime les étrangers, et je vais après eux.
Bible de Lausanne
Jérémie 2.25Empêche ton pied de se déchausser, ton gosier d’avoir soif !... Mais tu dis : C’en est fait ! non, car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 2.25 Retiens ton pied de se laisser déchausser ; et ton gosier d’avoir soif. Mais tu dis : C’est en vain ; non, car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 2.25 Prends garde que ton pied ne se déchausse et que ton gosier ne se dessèche ! Mais tu réponds : Inutile ! Non ! Car j’aime les étrangers et je les suivrai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 2.25 Ne te condamne donc pas à marcher pieds nus, que ton gosier ne souffre plus de la soif ! Mais tu as dit : « A quoi bon ? Non, j’aime les étrangers, c’est eux que je veux suivre. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 2.25Epargne à ton pied la nudité, et la soif à ta gorge. Mais tu as dit : J’ai perdu l’espérance, je n’en ferai rien ; car j’aime les étrangers, et je veux aller (marcherai) après eux.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 2.25Epargne à ton pied la nudité, et la soif à ta gorge. Mais tu as dit : J’ai perdu l’espérance, je n’en ferai rien; car J’aime les étrangers, et je veux aller après eux.
Louis Segond 1910
Jérémie 2.25 Ne t’expose pas à avoir les pieds nus, Ne dessèche pas ton gosier! Mais tu dis: C’est en vain, non! Car j’aime les dieux étrangers, je veux aller après eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 2.25 Prends garde que ton pied ne se trouve à nu, et que ton gosier ne se dessèche ! Mais tu dis : « Inutile ! Non, car j’aime les étrangers et j’irai après eux !?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 2.25Prends garde pour que ton pied ne perde pas sa chaussure - et que ton gosier ne se dessèche pas. Mais tu dis : “Impossible ! - Car j’aime les étrangers et je veux courir après eux.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 2.25Prends garde ! Ton pied va se déchausser et ta gorge se dessécher. Mais tu dis : "Non ! Inutile ! car j’aime les Étrangers et je veux courir après eux."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2.25 Ne t’expose pas à avoir les pieds nus, Ne dessèche pas ton gosier ! Mais tu dis : C’est en vain, non ! Car j’aime les dieux étrangers, je veux aller après eux.
Bible André Chouraqui
Jérémie 2.25Interdis à ton pied d’être déchaux, à ta gorge d’avoir soif ! Mais tu dis : « Désespéré ? Non, car j’aime les étrangers. Derrière eux je vais. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 2.25On te dit: “Tes chaussures vont lâcher, tu vas mourir de soif.” Et tu réponds: “Non, laissez-moi, j’aime les étrangers et je veux les retrouver.”
Segond 21
Jérémie 2.25 Arrête-toi avant de finir pieds nus, avant que ton gosier ne se dessèche ! Mais tu dis : ‹ Rien à faire, non ! J’aime les étrangers et je veux courir après eux. ›
King James en Français
Jérémie 2.25 Retiens ton pied de se laisser déchausser, et ta gorge d’avoir soif; mais tu dis: C’est en vain; non, car j’ai aimé les étrangers, et j’irai après eux.