Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 2.3

Comparateur biblique pour Psaumes 2.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.3  Rompons, disent-ils, leurs liens, et rejetons loin de nous leur joug.

David Martin

Psaumes 2.3  Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.

Ostervald

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 2.3  Brisons leurs liens, rejetons de dessus nous leurs chaînes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 2.3  « Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes ! » [ disent-ils. ]

Bible de Lausanne

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, [disent-ils,] et jetons loin de nous leurs cordes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens
Et jetons loin de nous leurs cordes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 2.3  « Brisons [disent-ils] leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, * et jetons loin de nous leur joug.

Louis Segond 1910

Psaumes 2.3  Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, disent-ils. Et jetons loin de nous leurs chaînes !

Auguste Crampon

Psaumes 2.3  « Brisons leurs liens, disent-ils,
et jetons loin de nous leurs chaînes !?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 2.3  “Brisons leurs chaînes, s’écrient-ils, - et rejetons leurs liens loin de nous !” (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 2.3  "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens ! "

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.3  Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes !

Bible André Chouraqui

Psaumes 2.3  « Désagrégeons leurs liens, rejetons loin de nous leurs entraves ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 2.3  Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.”

Segond 21

Psaumes 2.3  « Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous ! »

King James en Français

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, et jetons leurs cordes loin de nous.

La Septante

Psaumes 2.3  διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 2.3  disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.3  נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.