Comparateur biblique pour Néhémie 2.4
								
											Lemaistre de Sacy
												Néhémie 2.4  Le roi me dit : Que me demandez-vous ? Je priai le Dieu du ciel,
 
										 
											David Martin
												Néhémie 2.4  Et le Roi dit : Que me demandes-tu ? Alors je priai le Dieu des cieux  ;
 
										   
											Ostervald
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Que me demandes-tu ? Alors je priai le Dieu des cieux ;
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Néhémie 2.4  Le roi me dit : Que demandes-tu ? Alors j’adressai une prière au Dieu du ciel, 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Que me demandes-tu donc ? Alors j’adressai ma prière au Dieu des Cieux, 
										 
											Bible de Lausanne
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Quelle est donc ta requête ? Et je priai le Dieu des cieux, 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Que demandes-tu ? Et je priai le Dieu des cieux ;
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Qu’as-tu à me demander ? Et j’adressai une prière au Dieu des cieux,
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Néhémie 2.4  Alors le roi me dit : « Quel est l’objet de ta requête – J’adressai une prière au Dieu du ciel,
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Néhémie 2.4  Le roi me dit : Que (me) demandes-tu ? Je priai le Dieu du ciel 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Néhémie 2.4  Le roi me dit : Que me demandez-vous? Je priai le Dieu du ciel, 
										 
											Louis Segond 1910
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : “Que veux-tu demander ?” Je priai le Dieu du ciel,
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : “Que veux-tu me demander ?” Je priai le Dieu du ciel, 
										 
											Bible de Jérusalem
												Néhémie 2.4  Et le roi de me dire : "Quelle est donc ta requête ?" J’invoquai le Dieu du ciel 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit : Que demandes-tu ? Je priai le Dieu des cieux,
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Néhémie 2.4  Le roi me dit : « En cela, que demandes-tu ? Je prie l’Elohîms des ciels 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Néhémie 2.4  Le roi me répond: - “Que veux-tu?” Alors je prie le Dieu du ciel 
										 
											Segond 21
												Néhémie 2.4  Le roi m’a demandé : « Que voudrais-tu ? » J’ai alors prié le Dieu du ciel
 
										   
											King James en Français
												Néhémie 2.4  Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;
 
										   
											La Septante
												Néhémie 2.4  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ. 
										 
											La Vulgate
												Néhémie 2.4  et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Néhémie 2.4  וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Néhémie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.