2 Rois 2.9 Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voudrez, afin que je l’obtienne pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie de faire que j’aie une double portion de votre esprit.
David Martin
2 Rois 2.9 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j’aie de ton esprit autant que deux.
Ostervald
2 Rois 2.9 Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée ré-pondit : Que j’aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 2.9Quand ils eurent passé, Éliahou dit à Élischa : Demande ce que je dois faire pour toi avant que je sois enlevé de toi. Élischa dit : Je te prie qu’il y ait une double part de ton esprit sur moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 2.9Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que je puis faire pour toi avant d’être enlevé d’avec toi ! Et Elisée dit : Ah ! puissé-je avoir une double portion de ton esprit !
Bible de Lausanne
2 Rois 2.9Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que je dois faire pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double portion de ton esprit sur moi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 2.9 Et il arriva, quand ils eurent passé, qu’Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 2.9 Et quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande-moi ce que je puis faire pour toi, avant que je te sois enlevé. Et Élisée dit : Qu’il y ait une double part de ton Esprit sur moi !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 2.9 Pendant qu’ils traversaient, Elie dit à Elisée : « Exprime un désir ; que puis-je faire pour toi avant que je te sois enlevé ? » Elisée répondit : « Puissé-je avoir une double part de l’esprit qui t’inspire !
Glaire et Vigouroux
2 Rois 2.9Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande-moi ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 2.9Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voulez que je fasse pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi.
Louis Segond 1910
2 Rois 2.9 Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 2.9 Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : « Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. » Elisée répondit : « Que vienne sur moi une double portion de ton esprit ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 2.9Or, tandis qu’ils passaient, Elie dit à Elisée : “Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’auprès de toi.” Elisée répondit : “Je t’en prie, qu’une double part de ton esprit passe en moi.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 2.9Dès qu’ils eurent passé, Élie dit à Elisée : "Demande : Que puis-je faire pour toi avant d’être enlevé d’auprès de toi ?" Et Elisée répondit : "Que me revienne une double part de ton esprit !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 2.9 Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit !
Bible André Chouraqui
2 Rois 2.9Et c’est à leur passage, Élyahou dit à Èlisha‘ : « Demande ce que je ferai pour toi, avant que je sois pris loin de toi. » Èlisha‘ dit : « Que deux bouches de ton souffle soient donc en moi ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 2.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 2.9Lorsqu’ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: “Que veux-tu que je fasse pour toi? Demande-le avant que je ne sois enlevé d’auprès de toi.” Élisée répondit: “Que vienne sur moi une double part de ton esprit.”
Segond 21
2 Rois 2.9 Une fois qu’ils eurent traversé, Élie dit à Élisée : « Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d’être enlevé loin de toi. » Élisée répondit : « Qu’il y ait sur moi une double part de ton esprit ! »
King James en Français
2 Rois 2.9 Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit: Que j’aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
2 Rois 2.9cumque transissent Helias dixit ad Heliseum postula quod vis ut faciam tibi antequam tollar a te dixitque Heliseus obsecro ut fiat duplex spiritus tuus in me