Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 2.6

Comparateur biblique pour 1 Rois 2.6

Lemaistre de Sacy

1 Rois 2.6  Vous ferez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas qu’après avoir vieilli, il descende en paix dans le tombeau.

David Martin

1 Rois 2.6  Tu en feras donc selon ta sagesse, en sorte que tu ne laisseras point descendre paisiblement ses cheveux blancs au sépulcre.

Ostervald

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et ne laisseras point descendre en paix ses cheveux blancs au Sépulcre.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas descendre paisiblement sa vieillesse dans le schéol (la tombe).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 2.6  Agis donc selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre en paix aux Enfers.

Bible de Lausanne

1 Rois 2.6  Tu [lui] feras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 2.6  Et fais selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre dans le shéol en paix.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le sépulcre.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 2.6  Agis selon ta prudence et ne laisse point sa vieillesse descendre en paix dans la tombe.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 2.6  Tu feras donc selon ta sagesse, et tu ne permettras pas à ses cheveux blancs de descendre en paix dans le tombeau (les enfers).

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 2.6  Vous ferez donc selon votre sagesse, et vous ne permettrez pas à ses cheveux blancs de descendre en paix dans le tombeau.

Louis Segond 1910

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

Bible de Jérusalem

1 Rois 2.6  tu agiras sagement en ne laissant pas ses cheveux blancs descendre en paix au shéol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.

Bible André Chouraqui

1 Rois 2.6  Fais selon ta sagesse, ne fais pas descendre en paix sa sénescence au Shéol.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 2.6  Toi donc, tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

Segond 21

1 Rois 2.6  Tu agiras conformément à ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

King James en Français

1 Rois 2.6  Tu agiras selon ta sagesse, et ne laisseras point descendre en paix ses cheveux blancs au Sépulcre.

La Septante

1 Rois 2.6  καὶ ποιήσεις κατὰ τὴν σοφίαν σου καὶ οὐ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς ᾅδου.

La Vulgate

1 Rois 2.6  facies ergo iuxta sapientiam tuam et non deduces canitiem eius pacifice ad inferos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 2.6  וְעָשִׂ֖יתָ כְּחָכְמָתֶ֑ךָ וְלֹֽא־תֹורֵ֧ד שֵׂיבָתֹ֛ו בְּשָׁלֹ֖ם שְׁאֹֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.