Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 2.1

Comparateur biblique pour 2 Samuel 2.1

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.1  Après cela David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je dans quelqu’une des villes de Juda ? Le Seigneur lui dit : Allez. David lui demanda : Où irai-je ? Le Seigneur lui répondit : Allez à Hébron.

David Martin

2 Samuel 2.1  Or il arriva après cela que David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je en quelqu’une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui répondit : Monte. Et David dit : En laquelle monterai-je ? Il répondit : À Hébron.

Ostervald

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je en quelqu’une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui répondit : Monte. Et David dit : Dans laquelle monterai-je ? L’Éternel répondit : À Hébron.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel, disant : Dois-je monter dans une des villes de Iehouda ? L’Éternel lui dit : Monte. David dit : Vers laquelle monterai-je ? Il dit : A ‘Hébrone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 2.1  Et après ces événements, David interrogea l’Éternel en ces termes : Dois-je gagner l’une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui dit :

Bible de Lausanne

2 Samuel 2.1  Et il arriva, après cela, que David interrogea l’Éternel, en disant : Monterai-je dans une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui dit : Monte. Et David dit : Où monterai-je ? Et l’Éternel dit : À Hébron.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 2.1  Et il arriva, après cela, que David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je dans une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui dit : Monte. Et David dit : Où monterai-je ? Et il dit : À Hébron.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel en disant : Monterai-je dans une des villes de Juda ? Et l’Éternel lui dit : Monte. Et David dit : Où montrai-je ? Et il dit : À Hébron.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 2.1  Ensuite David consulta le Seigneur, en disant : « Dois-je monter dans quelqu’une des villes de Judée » Le Seigneur lui répondit : « Monte. – Où monterai-je dit David. » Il répondit : « A Hébron. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 2.1  (Et) Après cela David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je dans quelqu’une des villes de Juda ? Le Seigneur lui dit : Va. David lui demanda : Où irai-je ? Le Seigneur lui répondit : A Hébron.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 2.1  Après cela David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je dans quelqu’une des villes de Juda? Le Seigneur lui dit : Allez. David lui demanda : Où irai-je? Le Seigneur lui répondit : A Hébron.

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L’Éternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l’Éternel répondit: A Hébron.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta Yahweh, en disant : « Monterai-je dans une des villes de Juda ? » Yahweh lui répondit : « Monte. » David dit : « Où monterai-je ? » Et Yahweh répondit : « À Hébron. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta Yahweh en disant : “Monterai-je dans une des villes de Juda ?” Yahweh lui dit : “Monte.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta Yahvé en ces termes : "Monterai-je dans l’une des villes de Juda", et Yahvé lui répondit : "Monte !" David demanda : "Où monterai-je", et la réponse fut : "À Hébron."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je dans une des villes de Juda ? L’Éternel lui répondit : Monte. David dit : Où monterai-je ? Et l’Éternel répondit : À Hébron.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 2.1  Et c’est après quoi, David questionne IHVH-Adonaï pour dire : « Monterai-je dans l’une des villes de Iehouda ? IHVH-Adonaï lui dit :  «Monte« . David dit :  «Où monterai-je ? Il dit : « À Hèbrôn. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 2.1  Après cela David consulta Yahvé: “Monterai-je dans l’une des villes de Juda?” Yahvé répondit: “Monte.” David ajouta: “Où monterai-je?” Et Yahvé répondit: “À Hébron.”

Segond 21

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je monter dans une des villes de Juda ? » L’Éternel lui répondit : « Monte. » David dit : « Où dois-je monter ? » Et l’Éternel répondit : « À Hébron. »

King James en Français

2 Samuel 2.1  Après cela, David consulta le SEIGNEUR, en disant: Monterai-je en quelqu’une des villes de Juda? Et le SEIGNEUR lui répondit: Monte. Et David dit: Dans laquelle monterai-je? Le SEIGNEUR répondit: A Hébron.

La Septante

2 Samuel 2.1  καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ ἐν κυρίῳ λέγων εἰ ἀναβῶ εἰς μίαν τῶν πόλεων Ιουδα καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν ἀνάβηθι καὶ εἶπεν Δαυιδ ποῦ ἀναβῶ καὶ εἶπεν εἰς Χεβρων.

La Vulgate

2 Samuel 2.1  igitur post haec consuluit David Dominum dicens num ascendam in unam de civitatibus Iuda et ait Dominus ad eum ascende dixitque David quo ascendam et respondit ei in Hebron

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.1  וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽיהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ הַאֶעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.