Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.6

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.6

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.6  J’entendis encore comme le bruit d’une grande troupe ; ce bruit était semblable au bruit des grandes eaux, et à de grands coups de tonnerre ; et cette troupe disait : Alléluia ! Louez Dieu, parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant, est entré dans son règne.

David Martin

Apocalypse 19.6  J’entendis ensuite comme la voix d’une grande assemblée, et comme le bruit de grandes eaux, et comme l’éclat de grands tonnerres, disant : Alleluia ! car le Seigneur notre Dieu tout-puissant a pris possession de son Royaume.

Ostervald

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une grande multitude, comme le bruit de grosses eaux, et comme la voix de grands tonnerres, qui disait : Alléluia ! car il règne le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, et la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant :«  Allélouia ! Car Il a régné le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant !

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, et comme la voix de grandes eaux, et comme la voix de forts tonnerres, disant : Alléluia ! parce que le Seigneur, le Dieu Tout-Puissant a exercé{Ou a pris possession de.} son règne.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.6  Et j’entendis une voix forte, comme celle d’une foule immense, comme le bruit de grosses eaux, comme le bruit de violents tonnerres; elle disait: «Alléluia! car il règne, le Seigneur Dieu toutpuissant.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.6  Et j’ouïs comme une voix d’une foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de forts tonnerres, disant : Alléluia ! car le Seigneur, notre Dieu, le Tout-puissant, est entré dans son règne.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.6  Et j’entendis une voix comme celle d’une multitude innombrable, et comme la voix des grandes eaux, et comme le bruit de forts coups de tonnerre disant : « Alléluia ! car le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant est entré dans son règne.

Bible Annotée

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une grande multitude et comme la voix des grandes eaux et comme la voix de forts tonnerres, qui disait : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu, le Dominateur souverain, est entré dans son règne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme le bruit d’une grande foule, et comme le bruit de grandes eaux et de violents coups de tonnerre, qui disaient : Alleluia, parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant, est entré dans son règne.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme le bruit d’une grande foule, et comme le bruit de grandes eaux et de violents coups de tonnerre, qui disaient: Alleluia, parce que le Seigneur notre Dieu, le Tout-puissant, est entré dans Son règne.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.6  Puis, j’entendis comme la voix d’une foule immense, telle que le bruit de grandes eaux ou le bruit de violents tonnerres, qui disait : Alléluia ! Car il est entré dans son règne, le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une foule immense, comme le bruit des grandes eaux, comme le fracas de puissants tonnerres, disant : « Alléluia ! car il règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme une voix de foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux et comme une voix de puissants tonnerres, disant “Alleluiah ! car il a établi son règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.6  Alors j’entendis comme le bruit d’une foule immense, comme le mugissement des grandes eaux, comme le grondement de violents tonnerres ; on clamait : "Alleluia ! Car il a pris possession de son règne, le Seigneur, le Dieu Maître-de-tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme une voix de foule nombreuse, et comme une voix de grandes eaux, et comme une voix de puissants tonnerres qui disaient : “Alléluia ! Car il est entré dans son règne, le Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts coups de tonnerre, disant : Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, est entré dans son règne.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.6  J’entends comme une voix d’une foule nombreuse, comme la voix des eaux multiples, comme la voix forte des tonnerres. Elle dit : « Hallelou-Yah ! Il règne, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.6  J’ai entendu ensuite, comme l’acclamation d’une foule immense, comme le vacarme d’un gros torrent ou le grondement d’un fort tonnerre. Ils disaient: Alléluia! C’est maintenant le règne du Seigneur, de notre Dieu, maître de l’univers.

Segond 21

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : « Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son règne.

King James en Français

Apocalypse 19.6  Et j’entendis comme la voix d’une grande multitude, comme la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de puissants tonnerres, disant: Alléluia car le SEIGNEUR Dieu omnipotent règne

La Septante

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.6  et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.6  καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, ⸀λεγόντων· Ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος, ὁ ⸀θεός, ὁ παντοκράτωρ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.