Apocalypse 19.19 Et je vis la bête et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval blanc, et à son armée.
David Martin
Apocalypse 19.19 Alors je vis la bête, et les Rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre contre celui qui était monté sur le cheval, et contre son armée.
Ostervald
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 19.19Et je vis la bête, et les rois de la terre, et ses armées rassemblées pour faire la guerre contre celui qui était assis sur le cheval et contre son armée.
Bible de Lausanne
Apocalypse 19.19Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, rassemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et à son armée.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 19.19Et je vis la bête et les rois de la terre, avec leurs armées rassemblées pour livrer bataille à celui qui est monté sur le cheval blanc, et à son armée.
John Nelson Darby
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour livrer combat à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 19.19Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées réunies pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
Bible Annotée
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées assemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 19.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 19.19Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 19.19Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval, et à Son armée.
Louis Segond 1910
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 19.19Puis je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et son armée.
Auguste Crampon
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 19.19Et je vis la Bête et les rois de la terre et leurs armées rassemblées pour batailler contre Celui qui monte le cheval et contre son armée.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 19.19Je vis alors la Bête, avec les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour engager le combat contre le Cavalier et son armée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 19.19Et je vis la Bête et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui monte le cheval et à son armée.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 19.19Je vois la bête et les rois de la terre et leurs armées rassemblées, pour faire la guerre à celui qui est assis sur le cheval, et à son armée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 19.19Je vis la bête avec les rois de la terre et leurs armées, réunis pour combattre celui qui monte le cheval et son armée.
Segond 21
Apocalypse 19.19 Alors je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui montait le cheval et à son armée.
King James en Français
Apocalypse 19.19 Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval, et à son armée.
La Septante
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 19.19et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !