Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 19.51

Comparateur biblique pour Josué 19.51

Lemaistre de Sacy

Josué 19.51  Ce sont là les héritages que partagèrent au sort Eléazar, grand prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

David Martin

Josué 19.51  Ce sont là les héritages qu’Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d’Israël partagèrent par sort en Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.

Ostervald

Josué 19.51  Tels sont les héritages qu’Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d’Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du tabernacle d’assignation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 19.51  Voilà les possessions qu’ont partagées Eleazar, le cohène et Iehoschoua, fils de Noune avec les chefs de familles, parmi les tribus des enfants d’Israel, par le sort, à Schilô, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et ils terminèrent ainsi le partage du pays/

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 19.51  Tels sont les lots que distribuèrent le Prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun, et les Chefs de famille des Tribus des enfants d’Israël par le sort à Silo devant l’Éternel à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, et ainsi fut terminé le partage du pays.

Bible de Lausanne

Josué 19.51  Tels sont les héritages que distribuèrent Éléazar, le sacrificateur, Josué fils de Nun et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, par le sort, à Silo, devant la face de l’Éternel, à la porte de la Tente d’assignation, et ils achevèrent le partage de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 19.51  Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 19.51  Tels furent les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun et les chefs de famille des tribus des fils d’Israël répartirent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée du Tabernacle d’assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 19.51  Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation : on acheva ainsi le partage du pays.

Glaire et Vigouroux

Josué 19.51  Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 19.51  Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent le pays.

Louis Segond 1910

Josué 19.51  Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 19.51  Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Bible Pirot-Clamer

Josué 19.51  Telles sont les parts que distribuèrent par le sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des Fils d’Israël, à Silo, en présence de Yahweh, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ainsi ils achevèrent le partage du pays.

Bible de Jérusalem

Josué 19.51  Telles sont les parts d’héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famille répartirent par le sort entre les tribus d’Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l’entrée de la Tente du Rendez-vous. Ainsi fut terminé le partage du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 19.51  Tels sont les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

Bible André Chouraqui

Josué 19.51  Voilà les possessions qu’Èl’azar, le desservant, Iehoshoua’ bèn Noun et les têtes des pères font posséder aux branches des Benéi Israël, au sort à Shilo, face à IHVH-Adonaï, à l’ouverture de la tente du rendez-vous. Ils achèvent de répartir la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 19.51  Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.

Segond 21

Josué 19.51  Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus israélites distribuèrent par tirage au sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente de la rencontre. Ils mirent ainsi un terme au partage du pays.

King James en Français

Josué 19.51  Tels sont les héritages qu’Éléazar le prêtre, Joshua, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d’Israël distribuèrent par le sort à Shiloh, devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.

La Septante

Josué 19.51  αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν.

La Vulgate

Josué 19.51  hae sunt possessiones quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum ac tribuum filiorum Israhel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii partitique sunt terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 19.51  אֵ֣לֶּה הַנְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁ֣ר נִחֲל֣וּ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן׀ וִיהֹושֻׁ֪עַ בִּן־נ֟וּן וְרָאשֵׁ֣י הָֽאָבֹ֣ות לְמַטֹּות֩ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֨ל׀ בְּגֹורָ֤ל׀ בְּשִׁלֹה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיְכַלּ֕וּ מֵֽחַלֵּ֖ק אֶת־הָאָֽרֶץ׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 19.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.