Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.17

Comparateur biblique pour Jean 19.17

Lemaistre de Sacy

Jean 19.17  Et portant sa croix, il vint au lieu appelé le Calvaire, qui se nomme en hébreu, Golgotha ;

David Martin

Jean 19.17  Et [Jésus] portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha ;

Ostervald

Jean 19.17  Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se dit en hébreu Golgotha ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.17  Et, portant sa croix, il vint au lieu nommé Calvaire, et en hébreu Golgotha,

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.17  et, portant lui-même sa croix, il sortit pour se rendre à l’endroit appelé du crâne, qui en hébreu est appelé Golgoth ,

Bible de Lausanne

Jean 19.17  Et portant sa croix, il sortit vers le lieu dit Le Crâne, lequel se dit en hébreu Golgotha,

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.17  Jésus portant sa croix, s’achemina hors de la ville, au lieu nommé la Place du Crâne, en hébreu Golgotha:

John Nelson Darby

Jean 19.17  Et il sortit portant sa croix, et s’en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha,

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.17  et lui, portant lui-même la croix, vint au lieu qu’on appelle Crâne (en hébreu Golgotha).

Bible Annotée

Jean 19.17  Et portant lui-même sa croix, il sortit et vint au lieu appelé le lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.17  Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé Calvaire ; en hébreu, Golgotha.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.17  Et, portant Sa croix, Il vint au lieu appelé Calvaire; en hébreu, Golgotha.

Louis Segond 1910

Jean 19.17  Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.17  Jésus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu appelé le Crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Auguste Crampon

Jean 19.17  Jésus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu nommé Calvaire, en Hébreu Golgotha ;

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.17  et portant sa croix, il sortit vers l’endroit dit “le Crâne ”, qui s’appelle en hébreu Golgotha,

Bible de Jérusalem

Jean 19.17  Et il sortit, portant sa croix, et vint au lieu dit du Crâne - ce qui se dit en hébreu Golgotha —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.17  Et, portant lui-même sa croix, il sortit vers le lieu-dit “du Crâne”, c’est-à-dire en hébreu “Golgotha”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.17  Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.

Bible André Chouraqui

Jean 19.17  et portant lui-même la croix, il sort vers le lieu dit Craniôn, en hébreu Golgotha.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.17  Ils prennent donc avec eux Jésus. Et, portant lui-même la croix, il sort vers le lieu dit du Crâne – ce qui se dit en hébreu Golgotha.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.17  et il s’est chargé de la croix et il est sorti jusqu’au lieu qui est appelé le lieu du crâne ce qui se dit en hébreu galgalta

Bible des Peuples

Jean 19.17  et lui-même portait sa croix; il sortit et gagna l’endroit qu’on appelle le Crâne (en hébreu cela se dit Golgotha).

Segond 21

Jean 19.17  Jésus, portant sa croix, sortit de la ville pour aller vers l’endroit appelé « le Crâne », qui se dit en hébreu Golgotha.

King James en Français

Jean 19.17  Et portant sa croix, il s’en alla à un endroit appelé l’endroit du Crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha:

La Septante

Jean 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.17  et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.17  καὶ βαστάζων ⸂αὑτῷ τὸν σταυρὸν⸃ ἐξῆλθεν εἰς ⸀τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ⸀ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.