Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.12

Comparateur biblique pour Luc 19.12

Lemaistre de Sacy

Luc 19.12  Il leur dit donc : Il y avait un homme de grande naissance qui s’en allait dans un pays fort éloigné pour y recevoir la puissance royale, et s’en revenir ensuite ;

David Martin

Luc 19.12  Il dit donc : un homme noble s’en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d’un Royaume, mais dans la vue de revenir.

Ostervald

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d’un royaume, et s’en revenir ensuite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla en un pays lointain pour prendre possession d’un royaume, et revenir ensuite,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.12  Il dit donc : « Un homme de grande naissance se rendit dans un pays éloigné, pour s’y mettre en possession d’un royaume et pour revenir.

Bible de Lausanne

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de grande naissance s’en alla dans une contrée éloignée pour recevoir un royaume, et puis en revenir.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.12  Il dit donc: «Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour être investi de la royauté, et revenir ensuite.

John Nelson Darby

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme noble s’en alla dans un pays éloigné, pour recevoir un royaume et revenir.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.12  voici ce qu’il dit : « Un homme de grande naissance avait à se rendre dans un pays éloigné pour recevoir l’investiture d’un royaume et revenir ensuite.

Bible Annotée

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays éloigné, pour être investi de la royauté et revenir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour prendre possession d’un royaume, et revenir ensuite.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.12  Il dit donc: Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour prendre possession d’un royaume, et revenir ensuite.

Louis Segond 1910

Luc 19.12  Il dit donc: Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l’autorité royale, et revenir ensuite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays éloigné, pour être investi de l’autorité royale et revenir ensuite.

Auguste Crampon

Luc 19.12  Il dit donc :
« Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays lointain pour être investi de la royauté et revenir ensuite.

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.12  Il dit donc : “Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour recevoir le pouvoir royal et revenir ensuite.

Bible de Jérusalem

Luc 19.12  Il dit donc : "Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir ensuite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.12  Il dit donc : “Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.12  Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l’autorité royale, et revenir ensuite.

Bible André Chouraqui

Luc 19.12  Il dit donc : « Un homme bien né va dans un pays lointain pour recevoir la royauté et revenir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.12  Il dit donc : « Un homme bien né va dans un pays lointain recevoir pour lui la royauté, puis revenir.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.12  il a donc dit ceci il y avait une fois un homme un grand qui est parti pour un pays lointain afin de recevoir pour lui-même la royauté et puis ensuite de revenir

Bible des Peuples

Luc 19.12  Il leur dit: "Un homme de grande famille partit dans un pays lointain pour y recevoir le pouvoir royal et ensuite revenir.

Segond 21

Luc 19.12  Il dit donc : « Un homme de haute naissance partait dans un pays lointain pour se faire désigner roi et revenir ensuite.

King James en Français

Luc 19.12  Il dit donc: Un certain noble s’en alla dans un pays éloigné pour recevoir un royaume, et revenir.

La Septante

Luc 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.12  dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.12  εἶπεν οὖν· Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.