Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 19.10

Comparateur biblique pour Nombres 19.10

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.10  Et lorsque celui qui aura porté les cendres de la vache, aura lavé ses vêtements, il sera impur jusqu’au soir. Cette ordonnance sera sainte et inviolable par un droit perpétuel aux enfants d’Israël, et aux étrangers qui habitent parmi eux.

David Martin

Nombres 19.10  Et celui qui aura ramassé les cendres de la jeune vache, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; et ceci sera une ordonnance perpétuelle aux enfants d’Israël, et à l’étranger qui fait son séjour parmi eux.

Ostervald

Nombres 19.10  Et celui qui aura ramassé la cendre de la vache lavera ses vêtements, et il sera souillé jusqu’au soir ; et ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger séjournant au milieu d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 19.10  Celui qui amasse les cendres de la vache nettoiera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; ce sera un statut perpétuel pour les enfants d’Israel, et pour l’étranger séjournant au milieu d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 19.10  Et celui qui aura recueilli la cendre de la génisse, lavera ses vêtements et sera jusqu’au soir en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Nombres 19.10  Et celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir. Ce sera un statut perpétuel pour les fils d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 19.10  Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera un statut perpétuel pour les fils d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 19.10  Et celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir. Ceci sera, pour les fils d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, une ordonnance perpétuelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli les cendres de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Et ceci sera, pour les enfants d’Israël et pour l’étranger établi parmi eux, un statut invariable :

Glaire et Vigouroux

Nombres 19.10  Et lorsque celui qui aura porté les cendres de la vache aura lavé ses vêtements, il sera impur jusqu’au soir. Cette ordonnance sera sainte et inviolable par un droit perpétuel aux enfants d’Israël et aux étrangers qui habitent parmi eux.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 19.10  Et lorsque celui qui aura porté les cendres de la vache aura lavé ses vêtements, il sera impur jusqu’au soir. Cette ordonnance sera sainte et inviolable par un droit perpétuel aux enfants d’Israël et aux étrangers qui habitent parmi eux.

Louis Segond 1910

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. — Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli les cendres de la vache devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Et ceci sera une loi perpétuelle pour les fils d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux :

Bible de Jérusalem

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli les cendres de la vache nettoiera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Pour les Israélites comme pour l’étranger qui réside parmi eux, ce sera un décret perpétuel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux.

Bible André Chouraqui

Nombres 19.10  Le ramasseur de la cendre de la vache lave ses habits. Il est contaminé jusqu’au soir. C’est pour les Benéi Israël et pour le métèque résidant parmi eux une règle de pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 19.10  Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir: c’est une loi perpétuelle pour les Israélites, comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.

Segond 21

Nombres 19.10  Celui qui aura rassemblé les cendres de la vache lavera ses vêtements. Il sera impur jusqu’au soir. Ce sera une prescription perpétuelle pour les Israélites et pour l’étranger en séjour parmi eux.

King James en Français

Nombres 19.10  Et celui qui aura ramassé la cendre de la génisse lavera ses vêtements, et il sera souillé jusqu’au soir; et ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger séjournant au milieu d’eux.

La Septante

Nombres 19.10  καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια ὁ συνάγων τὴν σποδιὰν τῆς δαμάλεως καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ τοῖς προσκειμένοις προσηλύτοις νόμιμον αἰώνιον.

La Vulgate

Nombres 19.10  cumque laverit qui vaccae portaverat cineres vestimenta sua inmundus erit usque ad vesperum habebunt hoc filii Israhel et advenae qui habitant inter eos sanctum iure perpetuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.10  וְ֠כִבֶּס הָאֹסֵ֨ף אֶת־אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכָ֖ם לְחֻקַּ֥ת עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.