Esaïe 19.15 L’Égypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire, les grands comme les petits, ceux qui commandent, et ceux qui obéissent.
David Martin
Esaïe 19.15 Et il n’y aura aucun ouvrage qui serve à l’Égypte, [rien de ce] que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.
Ostervald
Esaïe 19.15 Et il n’y aura rien qui serve à l’Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.15L’Égyptien n’aura plus aucune action, de ce qu’exécute la tête ou la queue, la branche de palmier ou le jonc.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.15et il ne sort de l’Egypte pas un fait exécuté par la tête ni la queue, la branche de palmier ni le jonc.
Bible de Lausanne
Esaïe 19.15et il n’y aura rien de fait pour l’Égypte, rien de ce que fera la tête et la queue, la palme et le jonc.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.15 et il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.15 Et il n’y aura rien qui serve à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.15 L’Égypte ne fait plus œuvre qui vaille, rien qui ait tête ou queue, qui soit palme ou roseau.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.15L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire : (Il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à, note) la tête et la queue, (à) celui qui commande (plie) et (à) celui qui obéit (réfrène).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.15L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire: la tête et la queue, celui qui commande et celui qui obéit.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.15 Et l’Égypte sera hors d’état de faireCe que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.15 Et il n’y aura aucune œuvre qui profite à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.15Et aucune œuvre ne réussira à l’Egypte, - de celles qu’entreprend la tête ou la queue, la palme ou le jonc.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.15On ne fait plus rien pour l’Égypte de ce que faisaient tête et queue, palme et jonc.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.15 Et l’Égypte sera hors d’état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.15Il ne sera plus en Misraîm d’acte que fassent la tête et la queue, la palme et le scirpe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.15Rien ne profite plus à l’Égypte, que cela vienne de la tête ou de la queue, de la palme ou du jonc.
Segond 21
Esaïe 19.15 L’Égypte sera incapable de faire quoi que ce soit, du plus important au plus insignifiant, du sommet au bas de la société.
King James en Français
Esaïe 19.15 Et il n’y aura aucune œuvre pour l’Égypte, que puisse faire tête ou queue, rameau ou jonc.