Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 19.2

Comparateur biblique pour Psaumes 19.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 19.2  Que le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction : que le nom du Dieu de Jacob vous protège.

David Martin

Psaumes 19.2  Un jour fournit en abondance de quoi parler à [l’autre] jour, et une nuit montre la science à [l’autre] nuit.

Ostervald

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’étendue fait connaître l’œuvre de ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce l’œuvre de ses mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 19.2  Les Cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament proclame l’œuvre de ses mains.

Bible de Lausanne

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu et l’étendue annonce l’ouvrage de ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 19.2  Un jour en proclame la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire du Dieu fort,
Et l’étendue donne à connaître l’ouvrage de ses mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 19.2  Le jour en fait le récit au jour, la nuit en donne connaissance à la nuit.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 19.2  Que le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction (la tribulation) ; que le nom du Dieu de Jacob vous protège.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, * et le firmament publie les oeuvres de Ses mains.

Louis Segond 1910

Psaumes 19.2  (19.3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 19.2  Le jour en parle au jour, Et la nuit en donne connaissance à la nuit.

Auguste Crampon

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu,
et le firmament annonce l’œuvre de ses mains.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 19.2  C’est un langage que le jour redit au jour, - et la nuit à la nuit en donne connaissance.

Bible de Jérusalem

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’œuvre de ses mains, le firmament l’annonce ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.

Bible André Chouraqui

Psaumes 19.2  Les ciels racontent la gloire d’Él ; le firmament rapporte l’œuvre de ses mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 19.2  Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains.

Segond 21

Psaumes 19.2  Le ciel raconte la gloire de Dieu et l’étendue révèle l’œuvre de ses mains.

King James en Français

Psaumes 19.2  Un jour profère une allocution à l’autre jour, et la nuit montre la connaissance à l’autre nuit.

La Septante

Psaumes 19.2  ἐπακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ.

La Vulgate

Psaumes 19.2  exaudiat te Dominus in die tribulationis protegat te nomen Dei Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 19.2  (19.1) הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֹֽוד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.