Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.7

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.7

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.7  Je vais lui envoyer un certain esprit, et il apprendra une nouvelle, après laquelle il retournera en son pays, et je l’y ferai périr par l’épée.

David Martin

2 Rois 19.7  Voici, je m’en vais mettre en lui un tel esprit, qu’ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ostervald

2 Rois 19.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu’ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, il apprendra une nouvelle, retournera dans son pays, et je le ferai tomber par le glaive dans son (propre) pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.7  Voici, je vais l’inspirer d’un esprit, et il ouïra une nouvelle, qui lui feront regagner son pays, et je le ferai tomber sous l’épée dans son pays.

Bible de Lausanne

2 Rois 19.7  Je vais mettre en lui un esprit [tel], qu’ayant entendu une nouvelle, il s’en retournera dans sa terre, et dans sa terre je le ferai tomber par l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit, de sorte qu’en recevant une certaine nouvelle, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.7  Je lui inspirerai la résolution de retourner dans son pays à la suite d’une nouvelle qui lui parviendra ; là, je le ferai périr par le glaive. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.7  Je vais lui envoyer un esprit, et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et je l’y ferai périr par l’épée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.7  Je vais lui envoyer un esprit, et il apprendra une nouvelle, et il retournera dans son pays, et Je l’y ferai périr par l’épée.

Louis Segond 1910

2 Rois 19.7  Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.7  Voici que je mets en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il apprendra, il retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l’épée dans son pays. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.7  Voici que je vais mettre en lui un esprit tel que, à la nouvelle qu’il entendra, il retournera dans son pays et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.7  Voici que je vais mettre en lui un esprit et, sur une nouvelle qu’il entendra, il retournera dans son pays et, dans son pays, je le ferai tomber sous l’épée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.7  Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays ; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.7  Me voici, je lui donnerai un souffle ; il entendra une rumeur ; il retournera vers sa terre, et je l’abattrai par l’épée, sur sa terre. › »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.7  Je vais agir sur son esprit, lui faire entendre une nouvelle qui le fera reprendre la route de son pays et, dans son pays, je le ferai tomber par l’épée.”

Segond 21

2 Rois 19.7  Je vais mettre en lui un état d’esprit tel que, sur une nouvelle qu’il recevra, il retournera dans son pays, et là-bas je le ferai tomber par l’épée. › »

King James en Français

2 Rois 19.7  Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu’ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l’épée dans son pays.

La Septante

2 Rois 19.7  ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 19.7  ecce ego inmittam ei spiritum et audiet nuntium et revertetur in terram suam et deiciam eum gladio in terra sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.7  הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן בֹּו֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב לְאַרְצֹ֑ו וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.