1 Rois 19.3 Elie eut donc peur, et s’en alla aussitôt partout où son désir le portait. Étant venu à Bersabée, en Juda, il y laissa son serviteur.
David Martin
1 Rois 19.3 Et [Elie] voyant cela se leva, et s’en alla comme son cœur lui disait. Il s’en vint à Beersebah, qui appartient à Juda ; et il laissa là son serviteur.
Ostervald
1 Rois 19.3 Et, voyant cela, Élie se leva, et s’en alla pour sauver sa vie. Et il s’en vint à Béer-Shéba, qui est de Juda, et laissa là son serviteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 19.3Voyant cela, il se leva, et s’en alla pour (sauver) sa vie ; il vint à Béer-Schéba qui (appartenait) à Iehouda, et laissa là son serviteur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 19.3Et voyant cela il se leva et partit pour sauver sa vie, et il gagna Béerséba, qui est à Juda, et il y laissa son valet.
Bible de Lausanne
1 Rois 19.3Et voyant cela, il se leva et s’en alla pour [sauver] sa vie{Héb. son âme.} Et il arriva à Béer-schéba, qui appartient à Juda, et il laissa là son serviteur ; et pour lui,
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 19.3 Et voyant cela, il se leva, et s’en alla pour sa vie, et vint à Beër-Shéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son jeune homme.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 19.3 Et, voyant cela, il se leva et s’en alla pour [sauver] sa vie et arriva à Béerséba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 19.3 Devant cette menace, il se leva, partit pour sauver sa vie, et, arrivé à Bersabée en Juda, il y laissa son serviteur.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 19.3Elie eut donc peur, et se levant, il s’en alla partout où son désir le portait. Et il vint à Bersabée de Juda, et il y laissa (renvoya) son serviteur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 19.3Elie eut donc peur, et se levant, il s’en alla partout où son désir le portait. Et il vint à Bersabée de Juda, et il y laissa son serviteur.
Louis Segond 1910
1 Rois 19.3 Élie, voyant cela, se leva et s’en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 19.3Elie, voyant cela, se leva et partit pour sauver sa vie. Il arriva à Bersabée, qui appartient à Juda, et y laissa son serviteur.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 19.3Saisi de crainte, il se hâta de s’en aller pour sauver sa vie. Il arriva à Bersabée, qui appartient à Juda, et il laissa là son serviteur.
Bible de Jérusalem
1 Rois 19.3Il eut peur ; il se leva et partit pour sauver sa vie. Il arriva à Bersabée qui est à Juda, et il laissa là son serviteur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 19.3 Élie, voyant cela, se leva et s’en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
Bible André Chouraqui
1 Rois 19.3Il voit, se lève et va vers son être. Il vient à Beér Shèba’ en Iehouda. Il y laisse son adolescent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 19.3Élie craignit et chercha son salut dans la fuite. Il arriva à Bersabée dans le territoire de Juda et il laissa là son serviteur.
Segond 21
1 Rois 19.3 Voyant cela, Élie se leva et partit pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Shéba, une ville qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
King James en Français
1 Rois 19.3 Et, voyant cela, Élie se leva, et s’en alla pour sauver sa vie. Et il s’en vint à Béer-Shéba, qui est de Juda, et laissa là son serviteur.