2 Samuel 19.13 Dites aussi à Amasa : N’êtes-vous pas mes os et ma chair ? Que Dieu me traite avec toute sa sévérité, si je ne vous fais pour toujours général de mon armée en la place de Joab.
David Martin
2 Samuel 19.13 Dites même à Hamasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me fasse ainsi et ainsi il y ajoute ; si tu n’es le chef de l’armée devant moi à toujours en la place de Joab.
Ostervald
2 Samuel 19.13 Dites aussi à Amasa : N’es-tu pas mes os et ma chair ? Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si tu ne deviens devant moi, pour toujours, chef de l’armée à la place de Joab !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 19.13Vous êtes mes frères, vous êtes mon os et ma chair, et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 19.13Et dites à Amasa : N’es-tu pas mes os et ma chair ? Qu’ainsi Dieu me fasse et pis encore, si tu n’entres pas à mon service en permanence comme général d’armée à la place de Joab !
Bible de Lausanne
2 Samuel 19.13Vous êtes mes frères, vous êtes mon os et ma chair, et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 19.13 Et dites à Amasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu n’es chef de l’armée devant moi, pour toujours, à la place de Joab !
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 19.13 Vous direz aussi à Amasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me fasse ainsi et qu’ainsi il y ajoute, si tu ne deviens chef de l’armée devant moi pour toujours à la place de Joab.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 19.13 Pour Amasa, vous lui direz : Certes, tu es comme mes os et ma chair ; que Dieu me punisse, autant et plus, si tu ne deviens à jamais mon chef d’armée à la place de Joab ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 19.13Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; pourquoi êtes-vous les derniers à ramener le roi ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 19.13Dites aussi à Amasa : N’êtes-vous pas mes os et ma chair? Que Dieu me traite avec toute Sa sévérité, si je ne vous fais pas pour toujours général de mon armée à la place de Joab.
Louis Segond 1910
2 Samuel 19.13 Vous direz aussi à Amasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l’armée à la place de Joab !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 19.13 Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair : pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 19.13Et vous direz à Amasa : “N’es-tu pas mes os et ma chair ? Que Dieu me frappe des plus grands maux et qu’il en ajoute d’autres encore, si tu ne deviens pas chef de l’armée devant moi pour toujours à la place de Joab.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 19.13Vous êtes mes frères, vous êtes de ma chair et de mes os, pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 19.13 Vous direz aussi à Amasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l’armée à la place de Joab !
Bible André Chouraqui
2 Samuel 19.13Vous, mes frères, vous, mon os, ma chair, vous-mêmes ! Pourquoi seriez-vous les derniers à faire retourner le roi ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 19.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 19.13N’êtes-vous pas mes frères? N’êtes-vous pas de ma chair et de mes os? Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi?
Segond 21
2 Samuel 19.13 Vous êtes mes frères, vous êtes faits des mêmes os et de la même chair que moi. Pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi ? ›
King James en Français
2 Samuel 19.13 Dites aussi à Amasa: N’es-tu pas mes os et ma chair? Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si tu ne deviens devant moi, pour toujours, chef de l’armée à la place de Joab!