Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 18.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 18.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 18.12  Saül commença donc à appréhender David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.

David Martin

1 Samuel 18.12  Saül donc avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec David, et qu’il s’était rétiré d’avec Saül.

Ostervald

1 Samuel 18.12  Et Saül avait peur de la présence de David, parce que l’Éternel était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 18.12  Schaoul avait peur de David, parce que Iéhovah était avec David, et de Schaoul il s’était retiré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 18.12  Et Saül avait peur de David, car l’Éternel était avec lui et s’était éloigné de Saül.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18.12  Et Saül craignait à cause de David ; car l’Éternel était avec David, et il s’était retiré de Saül.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 18.12  Et Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 18.12  Et Saül craignait David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 18.12  Alors Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec lui, tandis qu’il avait abandonné Saül.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 18.12  Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’il s’était retiré de lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 18.12  Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu’Il S’était retiré de lui.

Louis Segond 1910

1 Samuel 18.12  Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 18.12  Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül, —

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 18.12  Saül alors eut peur de David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 18.12  Saül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s’était détourné de Saül.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18.12  Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 18.12  Shaoul frémit en face de David : oui, IHVH-Adonaï est avec lui, et s’écarte de Shaoul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 18.12  Saül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül.

Segond 21

1 Samuel 18.12  Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l’Éternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui.

King James en Français

1 Samuel 18.12  Et Saül avait peur de la présence de David, parce que le SEIGNEUR était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül.

La Septante

1 Samuel 18.12  καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου Δαυιδ.

La Vulgate

1 Samuel 18.12  et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 18.12  וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 18.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.