Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 18.23

Comparateur biblique pour Matthieu 18.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs ;

David Martin

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Ostervald

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut compter avec ses serviteurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 18.23  C’est pourquoi l’on a comparé le royaume des cieux à un homme “ qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut faire rendre compte à ses esclaves.

Bible de Lausanne

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est comparé à un roi qui voulut régler compte avec ses esclaves.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 18.23  «C’est pourquoi le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

John Nelson Darby

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui voulut compter avec ses esclaves.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 18.23  A ce sujet, voici à quoi est semblable le Royaume des cieux : Un roi voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Bible Annotée

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 18.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des Cieux a été comparé à un roi, qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs.

Louis Segond 1910

Matthieu 18.23  C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 18.23  C’est pourquoi, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut faire rendre leurs comptes à ses serviteurs.

Auguste Crampon

Matthieu 18.23  « C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Bible de Jérusalem

Matthieu 18.23  "À ce propos, il en va du Royaume des Cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 18.23  Voilà pourquoi le royaume des Cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses esclaves.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18.23  C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

Bible André Chouraqui

Matthieu 18.23  Ainsi le royaume des ciels ressemble à un homme, un roi, qui veut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 18.23  Aussi le royaume des cieux ressemble à un homme, un roi, qui veut régler ses comptes avec ses serviteurs.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 18.23  et c’est pourquoi il [est] semblable le royaume des cieux à un roi de chair et de sang qui a voulu faire ses comptes avec ses esclaves

Bible des Peuples

Matthieu 18.23  “À ce propos, apprenez quelque chose du Royaume des Cieux. Un roi a décidé de demander des comptes à ses serviteurs,

Segond 21

Matthieu 18.23  « C’est pourquoi, le royaume des cieux ressemble à un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.

King James en Français

Matthieu 18.23  C’est pourquoi le royaume du ciel est semblable à un certain roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs.

La Septante

Matthieu 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 18.23  ideo adsimilatum est regnum caelorum homini regi qui voluit rationem ponere cum servis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 18.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 18.23  Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.