Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.6

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.6

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.6  Il demeura attaché au Seigneur : il ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

David Martin

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel, il ne s’en détourna point ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.

Ostervald

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel et ne s’en détourna pas ; il observa les commandements que l’Éternel avait ordonnés à Mosché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.6  Et il fut attaché à l’Éternel : il ne Le déserta point, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Bible de Lausanne

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de le suivre, et il garda les commandements que l’Éternel avait commandés à Moïse.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.6  Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l’Éternel avait prescrites à Moïse.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.6  Il resta attaché à l’Éternel, sans se détourner de lui, observant ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.6  Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.6  Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de Ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.6  Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.6  Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.6  Il s’attacha à Yahweh sans se détourner de lui et il observa les commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.6  Il resta attaché à Yahvé, sans jamais se détourner de lui, et il observa les commandements que Yahvé avait prescrits à Moïse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.6  Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.6  Il colle à IHVH-Adonaï, il ne s’écarte pas loin derrière lui. Il garde ses ordres que IHVH-Adonaï avait ordonnés à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.6  Il resta attaché à Yahvé; jamais il ne se détourna de lui, mais il observa les commandements que Yahvé avait ordonnés à Moïse.

Segond 21

2 Rois 18.6  Il s’attacha à l’Éternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse.

King James en Français

2 Rois 18.6  Il s’attacha au SEIGNEUR; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que le SEIGNEUR avait donnés à Moïse.

La Septante

2 Rois 18.6  καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ.

La Vulgate

2 Rois 18.6  et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.6  וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.