Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 18.29

Comparateur biblique pour 2 Samuel 18.29

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.29  Le roi lui dit : Mon fils Absalom est-il en vie ? Achimaas lui répondit : Lorsque Joab, votre serviteur, m’a envoyé vers vous, j’ai vu s’élever un grand tumulte : c’est tout ce que je sais.

David Martin

2 Samuel 18.29  Et le Roi dit : Le jeune homme Absalom se porte-t-il bien ? Et Ahimahats [lui] répondit : J’ai vu s’élever un grand tumulte lorsque Joab envoyait le serviteur du Roi, et [moi] ton serviteur ; je ne sais pas exactement ce que c’était.

Ostervald

2 Samuel 18.29  Mais le roi dit : Le jeune homme, Absalom, se porte-t-il bien ? Achimaats répondit : J’ai vu s’élever un grand tumulte, lorsque Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton serviteur ; mais je ne sais ce que c’était.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 18.29  Le roi dit : Le jeune homme Abschalôme se porte-t-il bien ? A’himaatz dit J’ai vu s’élever un grand tumulte quand Ioab envoya le serviteur du roi, et (moi) ton serviteur ; mais je ne sais ce que c’était.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 18.29  Et le Roi dit : Est-il sain et sauf, le jeune homme, Absalom ? Et Ahimaats dit : Je voyais bien la grande mêlée lorsque Joab dépêcha le serviteur du Roi (Chusi) et ton serviteur, mais je ne suis au fait de rien.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18.29  Et le roi dit : [Y a-t-il eu] paix pour le jeune homme, pour Absalom ? Et Akhimaats dit : J’ai vu un grand tumulte lorsque Joab envoyait l’esclave du roi et ton esclave, et je ne sais ce que c’était.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 18.29  Et le roi dit : Y a-t-il paix pour le jeune homme Absalom ? Et Akhimaats dit : J’ai vu un grand tumulte lorsque Joab envoya le serviteur du roi et ton serviteur, et je ne sais ce qu’il y avait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 18.29  Et le roi dit : Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour Absalom ? Et Ahimaats dit : J’ai vu une grande foule lorsque Joab envoyait le serviteur du roi et ton serviteur ; mais je ne sais ce que c’était.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 18.29  Le jeune homme, Absalon, est-il sain et sauf ? » dit le roi. – « J’ai vu, répondit Ahimaaç, une grande confusion lorsque Joab dépêcha un serviteur du roi et ton serviteur, mais je ne sais ce que c’était. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 18.29  Le roi lui dit : Mon fils Absalom est-il en vie ? Achimaas lui répondit : Lorsque Joab votre serviteur m’a envoyé vers vous, j’ai vu s’élever un grand tumulte ; c’est tout ce que je sais.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 18.29  Le roi lui dit : Mon fils Absalom est-il en vie? Achimaas lui répondit : Lorsque Joab votre serviteur m’a envoyé vers vous, j’ai vu s’élever un grand tumulte; c’est tout ce que je sais.

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.29  Le roi dit : Le jeune Absalom est-il en bonne santé ? Achimaats répondit : J’ai aperçu un grand tumulte au moment où Joab envoya le serviteur du roi et moi ton serviteur ; mais je ne sais ce que c’était.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 18.29  Le roi dit : « Tout va-t-il bien pour le jeune homme, pour Absalom ? » Achimaas répondit : « J’ai aperçu une grande foule au moment où Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton serviteur, et j’ignore ce que c’était. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 18.29  Le roi dit : “Tout va-t-il bien pour le jeune Absalom ?” Achimaas répondit : “J’ai vu un grand tumulte au moment où Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton serviteur, mais j’ignore ce que c’était.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.29  Le roi demanda : "En va-t-il bien pour le jeune Absalom ?" Et Ahimaaç répondit : "J’ai vu un grand tumulte au moment où Joab, serviteur du roi, envoyait ton serviteur, mais je ne sais pas ce que c’était."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.29  Le roi dit : Le jeune Absalom est-il en bonne santé ? Achimaats répondit : J’ai aperçu un grand tumulte au moment où Joab envoya le serviteur du roi et moi ton serviteur ; mais je ne sais ce que c’était.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 18.29  Le roi dit : « Paix à l’adolescent, à Abshalôm ? Ahima’as dit :  «J’ai vu une grande foule, quand le serviteur du roi, Ioab, envoyait ton serviteur ; mais je ne sais pas ce qu’il en est. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 18.29  Le roi dit alors: “Le jeune Absalom est-il sauf?” Ahimaas répondit: “Lorsque ton serviteur Joab m’a envoyé, j’ai vu une grande confusion, mais je ne sais pas exactement ce qui se passait.”

Segond 21

2 Samuel 18.29  Le roi demanda : « Le jeune Absalom va-t-il bien ? » Achimaats répondit : « J’ai aperçu une grande agitation au moment où Joab a envoyé le serviteur du roi et moi ton serviteur, mais je ne sais pas ce que c’était. »

King James en Français

2 Samuel 18.29  Mais le roi dit: Le jeune homme, Absalom, se porte-t-il bien? Achimaats répondit: J’ai vu s’élever un grand tumulte, lorsque Joab envoyait le serviteur du roi et moi, ton serviteur; mais je ne sais ce que c’était.

La Septante

2 Samuel 18.29  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ τῷ Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν Αχιμαας εἶδον τὸ πλῆθος τὸ μέγα τοῦ ἀποστεῖλαι τὸν δοῦλον τοῦ βασιλέως Ιωαβ καὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ οὐκ ἔγνων τί ἐκεῖ.

La Vulgate

2 Samuel 18.29  et ait rex estne pax puero Absalom dixitque Achimaas vidi tumultum magnum cum mitteret Ioab servus tuus o rex me servum tuum nescio aliud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.29  וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ שָׁלֹ֥ום לַנַּ֖עַר לְאַבְשָׁלֹ֑ום וַיֹּ֣אמֶר אֲחִימַ֡עַץ רָאִיתִי֩ הֶהָמֹ֨ון הַגָּדֹ֜ול לִ֠שְׁלֹחַ אֶת־עֶ֨בֶד הַמֶּ֤לֶךְ יֹואָב֙ וְאֶת־עַבְדֶּ֔ךָ וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.