2 Samuel 18.23 Mais enfin si je courais ? ajouta Achimaas. Courez donc, répondit Joab. Ainsi Achimaas courant par un chemin plus court, passa Chusi.
David Martin
2 Samuel 18.23 [Mais il dit] : Quoi qu’il en soit, je courrai ; et Joab lui répondit : Cours. Ahimahats donc courut par le chemin de la plaine, et passa Cusi.
Ostervald
2 Samuel 18.23 N’importe, dit-il, je veux courir. Alors Joab lui dit : Cours ! Achimaats courut donc par le chemin de la plaine, et il dépassa Cushi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.23Qui qu’il en soit, (dit l’autre) je veux courir ! Il lui dit : Cours. A’himaatz courut par le chemin de la plaine, et dépassa le Couschi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.23« Quoi qu’il arrive, je veux aller. » Et il lui dit : Cours donc ! Et Ahimaats franchit à la course le chemin de la plaine et il devança Chusi.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.23Quoiqu’il puisse arriver, je veux courir. Et il lui dit : Cours. Et Akhimaats courut par le chemin du canton [du Jourdain], et dépassa le Cuschite.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.23 - Et quoi qu’il arrive, je veux courir. Et Joab lui dit : Cours ! Et Akhimaats courut par le chemin de la plaine, et dépassa le Cushite.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.23 Quoi qu’il arrive, je courrai ! Et Joab lui dit : Cours ! Et Ahimaats courut par le chemin de la Plaine et devança le Cuschite.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.23 N’importe, je veux courir – Cours donc ! » lui dit-il. Et Ahimaaç s’élança à travers la plaine, et il dépassa Kouchi.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.23Achimaas répliqua : Mais enfin si je courais ? Cours (donc), lui dit Joab. Ainsi Achimaas, courant par un chemin plus court, dépassa Chusi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.23Achimaas répliqua : Mais enfin si je courais? Courez donc, lui dit Joab. Ainsi Achimaas, courant par un chemin plus court, dépassa Chusi.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.23 Quoi qu’il arrive, je veux courir, reprit Achimaats. Et Joab lui dit : Cours ! Achimaats courut par le chemin de la plaine, et il devança Cuschi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.23 Achimaas reprit : « Quoi qu’il arrive, je courrai. » Et Joab lui dit : « Cours ! » Achimaas courut par le chemin de la Plaine, et il devança le Couschite.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.23“Quoi qu’il arrive, je cours !” Il lui dit : “Cours.” Achimaas courut par le chemin de la Plaine et il dépassa le Couschite.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.23Il reprit : "Advienne que pourra, je courrai !" Joab lui dit : "Cours donc." Et Ahimaaç partit en courant par le chemin de la Plaine et il dépassa le Kushite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.23 Quoi qu’il arrive, je veux courir, reprit Achimaats. Et Joab lui dit : Cours ! Achimaats courut par le chemin de la plaine, et il devança Cuschi.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.23« Quoi qu’il en soit je courrai ! » Il lui dit : « Cours ! » Ahima’as court sur la route du Cirque et dépasse le Koushi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.23Il répondit: “Peu importe, je veux courir.” Alors Joab lui dit: “Eh bien, cours.” Ahimaas partit en courant, il prit le chemin de la plaine et il devança le Kouchite.
Segond 21
2 Samuel 18.23 « Quoi qu’il arrive, je veux courir », reprit Achimaats. Joab lui dit alors : « Cours ! » Achimaats courut en empruntant le chemin de la plaine, et il dépassa l’Éthiopien.
King James en Français
2 Samuel 18.23 N’importe, dit-il, je veux courir. Alors Joab lui dit: Cours! Achimaats courut donc par le chemin de la plaine, et il dépassa Cushi.