2 Samuel 18.21 Joab dit donc à Chusi : Allez-vous-en, vous, et annoncez au roi ce que vous avez vu. Chusi lui fit une profonde révérence, et se mit à courir.
David Martin
2 Samuel 18.21 Et Joab dit à Cusi : Va, [et] rapporte au Roi ce que tu as vu. Cusi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
Ostervald
2 Samuel 18.21 Joab dit donc à Cushi : Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.21Ioab dit au Couschi* : Va, dis au roi ce que tu as vu. Le Couschi se prosterna devant Ioab, et courut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.21Et Joab dit à Chusi : Va annoncer au Roi ce que tu as vu. Et Chusi s’inclina devant Joab et partit à la course.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.21Et Joab dit à un Cuschite : Va rapporter au roi ce que tu as vu. Et le Cuschite se prosterna devant Joab, et courut.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.21 Et Joab dit au Cushite : Va, rapporte au roi ce que tu as vu. Et le Cushite se prosterna devant Joab, et courut.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.21 Et Joab dit au Cuschite : Va rapporter au roi ce que tu as vu. Et le Cuschite se prosterna devant Joab et courut.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.21 Va, dit Joab à Kouchi, annonce au roi ce que tu as vu. » Kouchi se prosterna devant Joab, puis se mit à courir.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.21Joab dit donc à Chusi : Va, toi, et annonce au roi ce que tu as vu. Chusi se prosterna devant Joab, et se mit à courir.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.21Joab dit donc à Chusi : Allez, vous, et annoncez au roi ce que vous avez vu. Chusi se prosterna devant Joab, et se mit à courir.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.21 Et Joab dit à Cuschi : Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.21 Et Joab dit à un Couschite : « Va, et annonce au roi ce que tu as vu. » Le Couschite se prosterna devant Joab et courut.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.21Et Joab dit à un Couschite : “Va, annonce au roi ce que tu as vu.” Le Couschite se prosterna devant Joab et se mit à courir.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.21Et Joab dit au Kushite : "Va rapporter au roi tout ce que tu as vu." Le Kushite se prosterna devant Joab et partit en courant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.21 Et Joab dit à Cuschi : Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.21Ioab dit à un Koushi : « Va. Rapporte au roi ce que tu as vu. » Le Koushi se prosterne devant Ioab et court.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.21Joab dit alors au Kouchite: “Va annoncer au roi ce que tu as vu.” Le Kouchite se prosterna devant Joab et partit en courant.
Segond 21
2 Samuel 18.21 Puis Joab dit à un Éthiopien : « Va rapporter au roi ce que tu as vu. » L’Éthiopien se prosterna devant Joab et partit en courant.
King James en Français
2 Samuel 18.21 Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.