Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 18.21

Comparateur biblique pour 2 Samuel 18.21

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 18.21  Joab dit donc à Chusi : Allez-vous-en, vous, et annoncez au roi ce que vous avez vu. Chusi lui fit une profonde révérence, et se mit à courir.

David Martin

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à Cusi : Va, [et] rapporte au Roi ce que tu as vu. Cusi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.

Ostervald

2 Samuel 18.21  Joab dit donc à Cushi : Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 18.21  Ioab dit au Couschi* : Va, dis au roi ce que tu as vu. Le Couschi se prosterna devant Ioab, et courut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à Chusi : Va annoncer au Roi ce que tu as vu. Et Chusi s’inclina devant Joab et partit à la course.

Bible de Lausanne

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à un Cuschite : Va rapporter au roi ce que tu as vu. Et le Cuschite se prosterna devant Joab, et courut.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 18.21  Et Joab dit au Cushite : Va, rapporte au roi ce que tu as vu. Et le Cushite se prosterna devant Joab, et courut.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 18.21  Et Joab dit au Cuschite : Va rapporter au roi ce que tu as vu. Et le Cuschite se prosterna devant Joab et courut.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 18.21  Va, dit Joab à Kouchi, annonce au roi ce que tu as vu. » Kouchi se prosterna devant Joab, puis se mit à courir.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 18.21  Joab dit donc à Chusi : Va, toi, et annonce au roi ce que tu as vu. Chusi se prosterna devant Joab, et se mit à courir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 18.21  Joab dit donc à Chusi : Allez, vous, et annoncez au roi ce que vous avez vu. Chusi se prosterna devant Joab, et se mit à courir.

Louis Segond 1910

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à Cuschi : Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à un Couschite : « Va, et annonce au roi ce que tu as vu. » Le Couschite se prosterna devant Joab et courut.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à un Couschite : “Va, annonce au roi ce que tu as vu.” Le Couschite se prosterna devant Joab et se mit à courir.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 18.21  Et Joab dit au Kushite : "Va rapporter au roi tout ce que tu as vu." Le Kushite se prosterna devant Joab et partit en courant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 18.21  Et Joab dit à Cuschi : Va, et annonce au roi ce que tu as vu. Cuschi se prosterna devant Joab, et courut.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 18.21  Ioab dit à un Koushi : « Va. Rapporte au roi ce que tu as vu. » Le Koushi se prosterne devant Ioab et court.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 18.21  Joab dit alors au Kouchite: “Va annoncer au roi ce que tu as vu.” Le Kouchite se prosterna devant Joab et partit en courant.

Segond 21

2 Samuel 18.21  Puis Joab dit à un Éthiopien : « Va rapporter au roi ce que tu as vu. » L’Éthiopien se prosterna devant Joab et partit en courant.

King James en Français

2 Samuel 18.21  Joab dit donc à Cushi: Va, et rapporte au roi ce que tu as vu. Cushi se prosterna devant Joab, puis il se mit à courir.

La Septante

2 Samuel 18.21  καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ Χουσι βαδίσας ἀνάγγειλον τῷ βασιλεῖ ὅσα εἶδες καὶ προσεκύνησεν Χουσι τῷ Ιωαβ καὶ ἐξῆλθεν.

La Vulgate

2 Samuel 18.21  et ait Ioab Chusi vade et nuntia regi quae vidisti adoravit Chusi Ioab et cucurrit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 18.21  וַיֹּ֤אמֶר יֹואָב֙ לַכּוּשִׁ֔י לֵ֛ךְ הַגֵּ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר רָאִ֑יתָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ כוּשִׁ֛י לְיֹואָ֖ב וַיָּרֹֽץ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.