2 Samuel 18.19 Après la mort d’Absalom, Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
David Martin
2 Samuel 18.19 Et Ahimahats, fils de Tsadok, dit : Je vous prie, que je coure maintenant, et que je porte ces bonnes nouvelles au Roi, que l’Éternel l’a garanti de la main de ses ennemis.
Ostervald
2 Samuel 18.19 Et Achimaats, fils de Tsadok, dit : Je te prie, que je coure porter au roi cette bonne nouvelle, que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.19A’himaatz, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi donc courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.19Cependant Ahimaats, fils de Tsadoc, dit : Je vais courir porter au Roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait droit en le tirant des mains de ses ennemis.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.19Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.19 Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.19 Et Ahimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de ses ennemis.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.19 Ahimaaç, fils de Çadok, dit : « Je voudrais courir apporter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel l’a vengé de ses ennemis. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.19Or Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.19Or Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.19 Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.19 Achimaas, fils de Sadoc, dit : « Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.19Achimaas, fils de Sadoc, dit : “Laisse-moi courir, je te prie, pour annoncer au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.19Ahimaaç, fils de Sadoq, dit : "Je vais courir et annoncer au roi cette bonne nouvelle, que Yahvé lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.19 Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.19Ahima’as bèn Sadoq dit : « Je courrai donc l’annoncer au roi : oui, IHVH-Adonaï lui a rendu justice par la main de ses ennemis. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.19Ahimaas fils de Sadoq dit alors: “Je vais courir annoncer au roi cette bonne nouvelle, que Yahvé lui a rendu justice et l’a délivré de ses ennemis.”
Segond 21
2 Samuel 18.19 Achimaats, fils de Tsadok, dit à Joab : « Laisse-moi courir et apporter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. »
King James en Français
2 Samuel 18.19 Et Achimaats, fils de Tsadok, dit: Je te prie, que je coure porter au roi cette bonne nouvelle, que le SEIGNEUR lui a fait justice de la main de ses ennemis.