2 Samuel 18.13 Et si je m’étais hasardé à faire une action si téméraire, elle n’aurait pu être cachée au roi ; et vous seriez-vous opposé à lui ?
David Martin
2 Samuel 18.13 Autrement j’eusse commis une lâcheté au péril de ma vie ; car rien ne serait caché au Roi ; et même tu m’eusses été contraire.
Ostervald
2 Samuel 18.13 Autrement je mentirais au péril de ma vie, car rien ne serait caché au roi, et toi-même tu te lèverais contre moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 18.13Ou si j’eusse agi contre sa vie perfidement, mais aucune chose ne reste cachée au roi, et toi, tu te tiendrais à l’écart !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 18.13Et dans le cas où j’aurais attenté à sa vie en guet-apens, d’un côté rien ne reste caché au Roi, de l’autre, toi-même tu aurais été contre moi.
Bible de Lausanne
2 Samuel 18.13Ou si j’eusse agi frauduleusement contre sa vie, rien n’est caché au roi, et toi-même tu te serais porté [témoin] contre moi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 18.13 ou j’eusse agi perfidement contre ma vie, car rien n’est caché au roi, et toi tu aurais pris parti contre moi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 18.13 Et si j’eusse attenté déloyalement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et c’est toi-même qui te serais porté accusateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 18.13 Dussé-je même commettre un acte de trahison contre mon sentiment, rien ne reste caché au roi, et toi-même serais prêt à m’accuser.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 18.13Et si je m’étais hasardé à faire au péril de ma vie une action si hardie, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez vous-même contre moi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 18.13Et si je m’étais hasardé à faire au péril de ma vie une action si hardie, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez vous-même contre moi.
Louis Segond 1910
2 Samuel 18.13 Et si j’eusse attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 18.13 Et si j’avais perfidement attenté à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, toi-même tu te serais dressé contre moi. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 18.13Et si j’avais perfidement attenté à sa vie, rien n’aurait été caché au roi et toi-même tu te tiendrais à l’écart.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 18.13Que si je m’étais menti à moi-même, rien ne reste caché au roi, et toi, tu te serais tenu à distance."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 18.13 Et si j’avais attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 18.13Ou bien mentirai-je contre mon être ? Mais nulle parole n’est masquée au roi ; et toi tu te posterais à l’écart » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 18.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 18.13Même si je n’avais rien dit, le roi l’aurait su, et toi, tu te serais tenu à l’écart.”
Segond 21
2 Samuel 18.13 Si j’avais menti et l’avais tué, rien n’aurait été caché au roi. Toi-même, tu aurais pris position contre moi. »
King James en Français
2 Samuel 18.13 Autrement je mentirais au péril de ma vie, car rien ne serait caché au roi, et toi-même tu te lèverais contre moi.