Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 18.26

Comparateur biblique pour Genèse 18.26

Lemaistre de Sacy

Genèse 18.26  Le Seigneur lui répondit : Si je trouve dans tout Sodome cinquante justes, je pardonnerai à cause d’eux à toute la ville.

David Martin

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve en Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l’amour d’eux.

Ostervald

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville pour l’amour d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 18.26  L’Éternel dit : si je trouve à Sedome cinquante juste dans la ville, je pardonnerai à cause d’eux à tout l’endroit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si à Sodome je trouve cinquante justes dans la ville, je pardonnerai au lieu entier en considération d’eux.

Bible de Lausanne

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes, au dedans de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, au milieu de la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l’amour d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 18.26  Le Seigneur répondit : Si je trouve à Sodome, au sein de la ville, cinquante justes, je pardonnerai à toute la contrée à cause d’eux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 18.26  Le Seigneur lui répondit : Si je trouve dans (l’enceinte de) Sodome cinquante justes, je pardonnerai à cause d’eux à toute la ville (inverser).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 18.26  Le Seigneur lui répondit: Si Je trouve dans Sodome cinquante justes, Je pardonnerai à cause d’eux à toute la ville.

Louis Segond 1910

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 18.26  Yahweh dit : « Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 18.26  Yahweh dit : Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.

Bible de Jérusalem

Genèse 18.26  Yahvé répondit : "Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la cité à cause d’eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 18.26  Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d’eux.

Bible André Chouraqui

Genèse 18.26  IHVH-Adonaï dit : « Si je trouve en Sedôm cinquante justes, à l’intérieur de la ville, je supporte tout le lieu pour eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 18.26  Yahvé dit: “Si je trouve cinquante justes parmi les habitants de Sodome, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.”

Segond 21

Genèse 18.26  L’Éternel dit : « Si je trouve à Sodome 50 justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux. »

King James en Français

Genèse 18.26  Et le SEIGNEUR dit: Si je trouve à Sodome cinquante hommes droits dans la ville, j’épargnerai alors tout l’endroit à cause d’eux.

La Septante

Genèse 18.26  εἶπεν δὲ κύριος ἐὰν εὕρω ἐν Σοδομοις πεντήκοντα δικαίους ἐν τῇ πόλει ἀφήσω πάντα τὸν τόπον δι’ αὐτούς.

La Vulgate

Genèse 18.26  dixitque Dominus ad eum si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis dimittam omni loco propter eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 18.26  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּקֹ֖ום בַּעֲבוּרָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 18.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.