Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 17.10

Comparateur biblique pour 1 Samuel 17.10

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 17.10  Et ce Philistin disait : J’ai défié aujourd’hui toute l’armée d’Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.

David Martin

1 Samuel 17.10  Et le Philistin disait : J’ai déshonoré aujourd’hui les troupes rangées d’Israël, [en leur disant] : Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

Ostervald

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit : J’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 17.10  Et le Pelichti disait : j’ai déshonoré en ce jour les troupes rangées d’Israel ; donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit : Aujourd’hui j’ai jeté un défi aux rangs d’Israël ! Donnez-moi un homme pour que nous nous mesurions ensemble.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit : Moi, j’ai aujourd’hui outragé les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit : Moi, j’ai outragé aujourd’hui les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit : Je défie aujourd’hui les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 17.10  Oui, ajouta le Philistin, je défie en ce jour les rangs des Israélites : donnez-moi un homme, que nous nous battions ensemble ! »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 17.10  Et ce Philistin disait : J’ai défié aujourd’hui toute l’armée d’Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 17.10  Et ce Philistin disait: J’ai défié aujourd’hui toute l’armé d’Israël, et je leur ai dit: Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.

Louis Segond 1910

1 Samuel 17.10  Le Philistin dit encore : Je jette en ce jour un défi à l’armée d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 17.10  le Philistin ajouta : « Je jette aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël : Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 17.10  Le Philistin ajouta : “Je défie aujourd’hui les bataillons d’Israël ! Donnez-moi un homme pour que nous luttions ensemble !”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 17.10  Le Philistin dit aussi : "Moi, j’ai lancé aujourd’hui un défi aux lignes d’Israël. Donnez-moi un homme, et que nous nous mesurions en combat singulier !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17.10  Le Philistin dit encore : Je jette en ce jour un défi à l’armée d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 17.10  Le Pelishti dit : « Moi, j’ai outragé les bataillons d’Israël en ce jour. Donnez-moi un homme, nous guerroierons ensemble. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 17.10  Le Philistin ajouta: “Aujourd’hui j’ai lancé un défi aux troupes d’Israël, donnez-moi donc un homme pour que nous nous mesurions en combat singulier.”

Segond 21

1 Samuel 17.10  Le Philistin dit encore : « Je jette aujourd’hui un défi à l’armée d’Israël : donnez-moi un homme, pour que nous nous battions ensemble ! »

King James en Français

1 Samuel 17.10  Et le Philistin dit: J’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.

La Septante

1 Samuel 17.10  καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος ἰδοὺ ἐγὼ ὠνείδισα τὴν παράταξιν Ισραηλ σήμερον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ δότε μοι ἄνδρα καὶ μονομαχήσομεν ἀμφότεροι.

La Vulgate

1 Samuel 17.10  et aiebat Philistheus ego exprobravi agminibus Israhelis hodie date mihi virum et ineat mecum singulare certamen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 17.10  וַיֹּ֨אמֶר֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י אֲנִ֗י חֵרַ֛פְתִּי אֶת־מַעַרְכֹ֥ות יִשְׂרָאֵ֖ל הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה תְּנוּ־לִ֣י אִ֔ישׁ וְנִֽלָּחֲמָ֖ה יָֽחַד׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.