1 Samuel 17.10 Et ce Philistin disait : J’ai défié aujourd’hui toute l’armée d’Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.
David Martin
1 Samuel 17.10 Et le Philistin disait : J’ai déshonoré aujourd’hui les troupes rangées d’Israël, [en leur disant] : Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
Ostervald
1 Samuel 17.10 Et le Philistin dit : J’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 17.10Et le Pelichti disait : j’ai déshonoré en ce jour les troupes rangées d’Israel ; donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 17.10Et le Philistin dit : Aujourd’hui j’ai jeté un défi aux rangs d’Israël ! Donnez-moi un homme pour que nous nous mesurions ensemble.
Bible de Lausanne
1 Samuel 17.10Et le Philistin dit : Moi, j’ai aujourd’hui outragé les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 17.10 Et le Philistin dit : Moi, j’ai outragé aujourd’hui les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 17.10 Et le Philistin dit : Je défie aujourd’hui les troupes rangées d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 17.10 Oui, ajouta le Philistin, je défie en ce jour les rangs des Israélites : donnez-moi un homme, que nous nous battions ensemble ! »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 17.10Et ce Philistin disait : J’ai défié aujourd’hui toute l’armée d’Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 17.10Et ce Philistin disait: J’ai défié aujourd’hui toute l’armé d’Israël, et je leur ai dit: Donnez-moi un homme, et qu’il vienne se battre contre moi.
Louis Segond 1910
1 Samuel 17.10 Le Philistin dit encore : Je jette en ce jour un défi à l’armée d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 17.10 le Philistin ajouta : « Je jette aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël : Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 17.10Le Philistin ajouta : “Je défie aujourd’hui les bataillons d’Israël ! Donnez-moi un homme pour que nous luttions ensemble !”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 17.10Le Philistin dit aussi : "Moi, j’ai lancé aujourd’hui un défi aux lignes d’Israël. Donnez-moi un homme, et que nous nous mesurions en combat singulier !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17.10 Le Philistin dit encore : Je jette en ce jour un défi à l’armée d’Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 17.10Le Pelishti dit : « Moi, j’ai outragé les bataillons d’Israël en ce jour. Donnez-moi un homme, nous guerroierons ensemble. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 17.10Le Philistin ajouta: “Aujourd’hui j’ai lancé un défi aux troupes d’Israël, donnez-moi donc un homme pour que nous nous mesurions en combat singulier.”
Segond 21
1 Samuel 17.10 Le Philistin dit encore : « Je jette aujourd’hui un défi à l’armée d’Israël : donnez-moi un homme, pour que nous nous battions ensemble ! »
King James en Français
1 Samuel 17.10 Et le Philistin dit: J’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.