Apocalypse 17.6 Et je vis cette femme enivrée du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus ; et en la voyant, je fus frappé d’un grand étonnement.
David Martin
Apocalypse 17.6 Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus ; et quand je la vis je fus saisi d’un grand étonnement.
Ostervald
Apocalypse 17.6 Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et en la voyant, je fus saisi d’une grande stupeur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 17.6Et je vis la femme enivrée du sang des saints et du sang des témoins de Jésus, et je fus saisi en la voyant d’un grand étonnement,
Bible de Lausanne
Apocalypse 17.6Et je vis la femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus ; et en la voyant, je fus étonné d’un grand étonnement.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 17.6Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et sa vue me jeta dans un grand étonnement.
John Nelson Darby
Apocalypse 17.6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 17.6Et je vis la femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus ; et je fus frappé, à sa vue, d’un étonnement extrême.
Bible Annotée
Apocalypse 17.6 Et je vis la femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus : et en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 17.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 17.6Et je vis cette femme, ivre du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus ; et en la voyant, je fus frappé d’un grand étonnement.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 17.6Et je vis cette femme, ivre du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus; et en la voyant, je fus frappé d’un grand étonnement.
Louis Segond 1910
Apocalypse 17.6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 17.6Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus ; et en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Auguste Crampon
Apocalypse 17.6 Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 17.6Et je vis la Femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. A cette vue, je fus pris d’un grand embarras.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 17.6Et sous mes yeux, la femme se saoulait du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. À sa vue, je fus bien stupéfait ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 17.6Et je vis cette femme s’enivrer du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je m’étonnai d’un grand étonnement.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17.6 Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 17.6Je vois la femme ivre du sang des consacrés et du sang des témoins de Iéshoua’. Et je m’étonne, la voyant, d’un grand étonnement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 17.6Et j’ai vu cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus.
Segond 21
Apocalypse 17.6 Je vis cette femme ivre du sang des saints, du sang des témoins de Jésus. En la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
King James en Français
Apocalypse 17.6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints et du sang·des martyrs de Jésus, et quand je la vis, je me demandai avec grand étonnement.
La Septante
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 17.6et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 17.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !