Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 17.13

Comparateur biblique pour Luc 17.13

Lemaistre de Sacy

Luc 17.13  ils élevèrent leur voix, et lui dirent : Jésus, notre Maître ! ayez pitié de nous.

David Martin

Luc 17.13  Et élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.

Ostervald

Luc 17.13  Et ils s’écrièrent : Jésus, Maître, aie pitié de nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 17.13  Élevèrent la voix, disant : Jésus Maître, ayez pitié de nous.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 17.13  et ils haussèrent la voix en disant : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »

Bible de Lausanne

Luc 17.13  et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 17.13  et qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»

John Nelson Darby

Luc 17.13  et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous !

Nouveau Testament Stapfer

Luc 17.13  élevèrent la voix : « Jésus ! maître ! dirent-ils, aie pitié de nous ! »

Bible Annotée

Luc 17.13  et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 17.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 17.13  ils élevèrent la voix, en disant : Jésus, Maître, ayez pitié de nous.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 17.13  ils élevèrent la voix, en disant: Jésus, Maître, ayez pitié de nous.

Louis Segond 1910

Luc 17.13  Jésus, maître, aie pitié de nous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 17.13  ils élevèrent la voix et dirent ; Jésus, Maître, aie pitié de nous !

Auguste Crampon

Luc 17.13  ils élevèrent la voix en disant : « Jésus, Maître, ayez pitié de nous?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 17.13  Ils élevèrent la voix, disant : ”Jésus, Maître, aie pitié de nous.”

Bible de Jérusalem

Luc 17.13  ils élevèrent la voix et dirent : "Jésus, Maître, aie pitié de nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 17.13  et ils élevèrent la voix et dirent : “Jésus, Chef, aie pitié de nous !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 17.13  Jésus, maître, aie pitié de nous !

Bible André Chouraqui

Luc 17.13  Ils élèvent la voix et disent : « Iéshoua’, enseigneur, matricie-nous ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 17.13  ils élèvent la voix en disant : « Jésus-Maître, aie pitié de nous ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 17.13  et alors eux ils ont élevé la voix et ils ont dit ieschoua rabbi aie pitié de nous

Bible des Peuples

Luc 17.13  ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”

Segond 21

Luc 17.13  et se mirent à lui dire : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »

King James en Français

Luc 17.13  Et ils élevèrent leur voix et disaient: Jésus, Maître, aie pitié de nous.

La Septante

Luc 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 17.13  et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 17.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 17.13  καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.