Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 17.3

Comparateur biblique pour Matthieu 17.3

Lemaistre de Sacy

Matthieu 17.3  En même temps ils virent paraître Moïse et Élie, qui s’entretenaient avec lui.

David Martin

Matthieu 17.3  Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s’entretenaient avec lui.

Ostervald

Matthieu 17.3  En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s’entretenaient avec lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 17.3  Et voilà que Moyse et Elie leur apparurent, conversant avec lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, qui conversaient avec lui.

Bible de Lausanne

Matthieu 17.3  Et voilà que Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 17.3  Tout à coup Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

John Nelson Darby

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 17.3  Et voilà que leur apparurent Moïse et Élie, s’entretenant avec lui.

Bible Annotée

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 17.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 17.3  Et voici que Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec Lui.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 17.3  Et voici que Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec Lui.

Louis Segond 1910

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 17.3  Et voici que Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Auguste Crampon

Matthieu 17.3  Et voilà que Moïse et Élie leur apparurent conversant avec lui.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 17.3  Et voici qu’ils virent Moïse et Elie qui s’entretenaient avec lui.

Bible de Jérusalem

Matthieu 17.3  Et voici que leur apparurent Moïse et Élie, qui s’entretenaient avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 17.3  Et voici que leur apparurent Moïse et Élie, parlant avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.

Bible André Chouraqui

Matthieu 17.3  Et voici, Moshè et Élyahou leur apparaissent. Ils parlent avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 17.3  Et voici : leur apparaît Moïse, et Élie. Ils parlent avec lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 17.3  et voici qu’il s’est fait voir à eux môscheh et eliiahou et ils parlaient avec lui

Bible des Peuples

Matthieu 17.3  Puis ils virent Moïse et Élie qui parlaient avec Jésus.

Segond 21

Matthieu 17.3  Et voici que Moïse et Élie leur apparurent ; ils s’entretenaient avec lui.

King James en Français

Matthieu 17.3  Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.

La Septante

Matthieu 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 17.3  et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 17.3  καὶ ἰδοὺ ⸀ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας ⸂συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.