Ezéchiel 17.10 La voilà plantée ; espère-t-elle donc de pouvoir s’affermir ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura frappée, ne mourra-t-elle pas ? et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avait été arrosée ?
David Martin
Ezéchiel 17.10 Mais voici, [quoique] planté, viendra-t-il pourtant à bien ? Quand le vent d’Orient l’aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? il séchera sur le terrain où il était planté.
Ostervald
Ezéchiel 17.10 Voici, il est planté ; mais réussira-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Il séchera sur les couches où il a été planté.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 17.10Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? N’est-ce pas qu’elle desséchera comme si le vent du midi l’avait touchée ? Elle desséchera sur le parterre même où elle a poussé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 17.10Voici, elle est plantée, mais prospérera-t-elle ! Si le vent d’Orient l’atteint, ne séchera-t-elle pas ? Sur le lit de terre où elle pousse, elle séchera.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 17.10Voici, elle est plantée. Peut-elle réussir ? Dès que le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Ne séchera-t-elle pas sur les couches où elle a germé ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 17.10 Et voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Quand le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 17.10 Voici, il est planté, prospérera-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Sur les couches où il a poussé, il séchera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 17.10 La voilà plantée, réussira-t-elle Quand l’aura atteinte le vent d’est, ne se desséchera-t-elle pas Oui, elle se desséchera, sur les plates-bandes où elle croissait ! »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 17.10La voilà plantée : prospérera-t-elle ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas et ne se (durcira) flétrira-t-elle pas dans le parterre où elle aura poussé ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 17.10La voilà plantée: prospérera-t-elle? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas et ne se flétrira-t-elle pas dans le parterre où elle aura poussé?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 17.10 Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 17.10 Et voici qu’elle est plantée ; mais prospérera-t-elle ? Dès que le vent d’Orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas ? Dans le parterre où elle a poussé, elle séchera?»
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 17.10Voici, elle est plantée. Prospérera-t-elle ? - Ne séchera-t-elle pas, quand le vent d’Orient la touche ? - Sur le parterre où elle a poussé, elle séchera.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 17.10La voici plantée, réussira-t-elle ? Au souffle du vent d’est, ne va-t-elle pas sécher ? Sur les parterres où elle a poussé, elle séchera !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 17.10 Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 17.10Voici, transplantée, triomphera-t-elle ? Quand le souffle du levant la heurtera, ne séchera-t-elle pas, ne séchera-t-elle pas ? Sur les terrasses de sa germination, elle séchera. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 17.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 17.10Il est planté, va-t-il pour autant prospérer? Que le vent d’est se lève, et le voilà desséché: il se desséchera sur la terre où il fleurissait.
Segond 21
Ezéchiel 17.10 Oui, elle a été plantée, mais prospérera-t-elle ? Quand le vent d’est l’atteindra, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur la terrasse où elle a poussé. › »
King James en Français
Ezéchiel 17.10 Voici, il est planté; mais réussira-t-il? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement? Il séchera sur les couches où il a été planté.