Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.10  La voilà plantée ; espère-t-elle donc de pouvoir s’affermir ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura frappée, ne mourra-t-elle pas ? et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avait été arrosée ?

David Martin

Ezéchiel 17.10  Mais voici, [quoique] planté, viendra-t-il pourtant à bien ? Quand le vent d’Orient l’aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? il séchera sur le terrain où il était planté.

Ostervald

Ezéchiel 17.10  Voici, il est planté ; mais réussira-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Il séchera sur les couches où il a été planté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? N’est-ce pas qu’elle desséchera comme si le vent du midi l’avait touchée ? Elle desséchera sur le parterre même où elle a poussé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée, mais prospérera-t-elle ! Si le vent d’Orient l’atteint, ne séchera-t-elle pas ? Sur le lit de terre où elle pousse, elle séchera.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée. Peut-elle réussir ? Dès que le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Ne séchera-t-elle pas sur les couches où elle a germé ?

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.10  Et voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Quand le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.10  Voici, il est planté, prospérera-t-il ? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement ? Sur les couches où il a poussé, il séchera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.10  La voilà plantée, réussira-t-elle Quand l’aura atteinte le vent d’est, ne se desséchera-t-elle pas Oui, elle se desséchera, sur les plates-bandes où elle croissait ! »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.10  La voilà plantée : prospérera-t-elle ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas et ne se (durcira) flétrira-t-elle pas dans le parterre où elle aura poussé ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.10  La voilà plantée: prospérera-t-elle? Lorsqu’un vent brûlant l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas et ne se flétrira-t-elle pas dans le parterre où elle aura poussé?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.10  Et voici qu’elle est plantée ; mais prospérera-t-elle ? Dès que le vent d’Orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas ? Dans le parterre où elle a poussé, elle séchera?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée. Prospérera-t-elle ? - Ne séchera-t-elle pas, quand le vent d’Orient la touche ? - Sur le parterre où elle a poussé, elle séchera.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.10  La voici plantée, réussira-t-elle ? Au souffle du vent d’est, ne va-t-elle pas sécher ? Sur les parterres où elle a poussé, elle séchera !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.10  Voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.10  Voici, transplantée, triomphera-t-elle ? Quand le souffle du levant la heurtera, ne séchera-t-elle pas, ne séchera-t-elle pas ? Sur les terrasses de sa germination, elle séchera. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.10  Il est planté, va-t-il pour autant prospérer? Que le vent d’est se lève, et le voilà desséché: il se desséchera sur la terre où il fleurissait.

Segond 21

Ezéchiel 17.10  Oui, elle a été plantée, mais prospérera-t-elle ? Quand le vent d’est l’atteindra, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur la terrasse où elle a poussé. › »

King James en Français

Ezéchiel 17.10  Voici, il est planté; mais réussira-t-il? Dès que le vent d’orient le touchera, ne séchera-t-il pas entièrement? Il séchera sur les couches où il a été planté.

La Septante

Ezéchiel 17.10  καὶ ἰδοὺ πιαίνεται μὴ κατευθυνεῖ οὐχ ἅμα τῷ ἅψασθαι αὐτῆς ἄνεμον τὸν καύσωνα ξηρανθήσεται ξηρασίᾳ σὺν τῷ βώλῳ ἀνατολῆς αὐτῆς ξηρανθήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 17.10  ecce plantata est ergone prosperabitur nonne cum tetigerit eam ventus urens siccabitur et in areis germinis sui arescet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.10  וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.