Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 17.3

Comparateur biblique pour Esaïe 17.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.3  Le soutien sera ôté à Ephraïm, et le règne à Damas ; et les restes des Syriens périront de même que la gloire des enfants d’Israël, dit le Seigneur des armées.

David Martin

Esaïe 17.3  Il n’y aura point de forteresse en Ephraïm, ni de Royaume à Damas, ni dans le reste de la Syrie ; ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Ostervald

Esaïe 17.3  Il n’y aura plus de forteresse en Éphraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 17.3  Les places fortes d’Éphraïme cessent d’exister, et la domination en Damaschek est dans le reste d’Arame (Syrie) ; il en sera comme de la gloire des enfants d’Israel, prononce Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, et de l’empire de Damas, et du reste de la Syrie : il en sera d’eux, comme de la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Esaïe 17.3  Il n’y a plus de ville forte en Ephraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste d’Aram : ils seront comme la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 17.3  Et la forteresse a cessé en Éphraïm, et le royaume à Damas ; et ce qui reste de la Syrie sera comme la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 17.3  La forteresse sera ôtée à Éphraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des fils d’Israël, dit l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 17.3  Les forteresses disparaîtront d’Ephraïm, le pouvoir royal de Damas ; il en sera des débris de la Syrie comme de la gloire des enfants d’Israël, dit l’Éternel-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 17.3  Tout appui sera enlevé à Ephraïm, et le royaume à Damas ; et les restes de la Syrie seront comme la gloire des fils d’Israël, dit le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 17.3  Tout appui sera enlevé à Ephraïm, et le royaume à Damas; et les restes de la Syrie seront comme la gloire des fils d’Israël, dit le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 17.3  La forteresse sera ôtée à Ephraïm, et la royauté à Damas ; il en sera du reste de la Syrie comme de la gloire des enfants d’Israël, — oracle de Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 17.3  La forteresse d’Ephraïm ne sera plus - ainsi que la royauté de Damas ; Et il en sera du reste d’Aram - comme de la gloire des fils d’Israël, - oracle de Yahweh des armées.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.3  Plus de place forte en Éphraïm, plus de royauté à Damas, et le reste d’Aram sera traité comme la gloire des enfants d’Israël. Oracle de Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.3  C’en est fait de la forteresse d’Éphraïm, Et du royaume de Damas, et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël, Dit l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Esaïe 17.3  La forteresse chôme en Èphraîm, le royaume à Damèssèq et dans le reste d’Arâm. Ils seront comme la gloire des Benéi Israël ; harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 17.3  Éphraïm va perdre son protecteur, car le royaume de Damas et ce qui reste d’Aram, connaîtront le même sort que les fils d’Israël - parole de Yahvé Sabaot.

Segond 21

Esaïe 17.3  Il est réglé, le sort de la forteresse d’Ephraïm, du royaume de Damas et du reste de la Syrie : il est identique à celui de la gloire des Israélites, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Esaïe 17.3  La forteresse en Éphraïm cessera aussi, ainsi que le royaume à Damas et le résidu de la Syrie: ils seront comme la gloire des enfants d’Israël, dit le SEIGNEUR des armées.

La Septante

Esaïe 17.3  καὶ οὐκέτι ἔσται ὀχυρὰ τοῦ καταφυγεῖν Εφραιμ καὶ οὐκέτι ἔσται βασιλεία ἐν Δαμασκῷ καὶ τὸ λοιπὸν τῶν Σύρων ἀπολεῖται οὐ γὰρ σὺ βελτίων εἶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῆς δόξης αὐτῶν τάδε λέγει κύριος σαβαωθ.

La Vulgate

Esaïe 17.3  et cessabit adiutorium ab Ephraim et regnum a Damasco et reliquiae Syriae sicut gloria filiorum Israhel erunt dicit Dominus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.3  וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּכְבֹ֤וד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.