Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 17.7

Comparateur biblique pour Proverbes 17.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 17.7  Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé ; et la langue menteuse sied mal à un prince.

David Martin

Proverbes 17.7  La parole grave ne convient point à un fou ; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d’entre le peuple.]

Ostervald

Proverbes 17.7  La parole grave ne convient point à un insensé ; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 17.7  La parole hautaine ne sied pas à l’homme bas, encore moins la lèvre mensongère à l’homme de bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 17.7  Le langage digne ne sied pas à l’insensé ; combien moins à l’homme bien né le langage du mensonge !

Bible de Lausanne

Proverbes 17.7  Un langage{Héb. La lèvre.} de distinction ne sied pas à un infâme ; combien moins [sied] à un noble le langage{Héb. La lèvre.} du mensonge.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 17.7  La parole excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins sied à un prince la lèvre menteuse.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 17.7  Un langage présomptueux ne sied pas à l’insensé ; Combien moins à l’homme de qualité le mensonge

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 17.7  Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 17.7  Les paroles graves ne conviennent pas à l’insensé, ni au prince la langue (une lèvre) menteuse.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 17.7  Les paroles graves ne conviennent pas à l’insensé, ni au prince la langue menteuse.

Louis Segond 1910

Proverbes 17.7  Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 17.7  Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé ; mais bien moins à un noble les paroles mensongères !

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 17.7  Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.

Bible de Jérusalem

Proverbes 17.7  Une langue distinguée ne sied pas à l’insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17.7  Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !

Bible André Chouraqui

Proverbes 17.7  Lèvre éloquente ne sied pas au veule, ni au gratificateur lèvre du mensonge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 17.7  Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.

Segond 21

Proverbes 17.7  Si les paroles distinguées ne conviennent pas à un fou, les paroles mensongères conviennent d’autant moins à un noble.

King James en Français

Proverbes 17.7  Un discours excellent ne convient pas à un insensé; combien moins à un prince les lèvres menteuses.

La Septante

Proverbes 17.7  οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ.

La Vulgate

Proverbes 17.7  non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 17.7  לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 17.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.