Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 17.4

Comparateur biblique pour Exode 17.4

Lemaistre de Sacy

Exode 17.4  Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? il s’en faut peu qu’il ne me lapide.

David Martin

Exode 17.4  Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : que ferai-je à ce peuple ? Dans peu ils me lapideront.

Ostervald

Exode 17.4  Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu et ils me lapideront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 17.4  Mosché cria à l’Éternel en disant : que ferai-je à ce peuple ? peu s’en faut, et ils me lapideront !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 17.4  Alors Moïse éleva ses cris vers l’Éternel et dit : Comment m’y prendrai-je avec ce peuple ? peu s’en faut qu’on ne me lapide.

Bible de Lausanne

Exode 17.4  Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 17.4  Et Moïse cria à l’Éternel, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 17.4  Et Moïse cria à l’Éternel en disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 17.4  Moïse se plaignit au Seigneur, en disant : « Que ferai-je pour ce peuple? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident. »

Glaire et Vigouroux

Exode 17.4  Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Il s’en faut peu qu’il ne me lapide.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 17.4  Moïse cria alors au Seigneur, et Lui dit: Que ferai-je à ce peuple? Il s’en faut peu qu’il ne me lapide.

Louis Segond 1910

Exode 17.4  Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 17.4  Moïse cria vers Yahweh, en disant : « Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront !?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 17.4  Moïse cria vers Yahweh, disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident.

Bible de Jérusalem

Exode 17.4  Moïse cria vers Yahvé en disant : "Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu et ils me lapideront."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 17.4  Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.

Bible André Chouraqui

Exode 17.4  Moshè vocifère vers IHVH-Adonaï pour dire : « Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu et ils me lapident. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 17.4  Alors Moïse cria vers Yahvé: “Que ferai-je pour ce peuple? Encore un peu et ils vont me lapider.”

Segond 21

Exode 17.4  Moïse cria à l’Éternel en disant : « Que puis-je faire pour ce peuple ? Encore un peu et ils vont me lancer des pierres ! »

King James en Français

Exode 17.4  Et Moïse cria au SEIGNEUR, disant : Que ferai-je à ce peuple ? ils sont presque prêts à me lapider.

La Septante

Exode 17.4  ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με.

La Vulgate

Exode 17.4  clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 17.4  וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Exode 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.