Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 17.3

Comparateur biblique pour Exode 17.3

Lemaistre de Sacy

Exode 17.3  Le peuple se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?

David Martin

Exode 17.3  Le peuple donc eut soif en ce lieu-là, par faute d’eau ; et ainsi le peuple murmura contre Moïse, en disant : pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux ?

Ostervald

Exode 17.3  Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 17.3  Le peuple ayant soif d’eau, le peuple murmura contre Mosché, et dit : pourquoi nous as-tu fait sortir de l’Égypte ? pour me faire périr de soif avec mes enfants et mes bestiaux ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 17.3  Et là le peuple avait soif d’eau et murmurait contre Moïse et disait : Pourquoi nous as-tu amenés ici de l’Egypte pour me faire mourir, moi et mes fils et mes troupeaux, de soif !

Bible de Lausanne

Exode 17.3  Et le peuple fut, là, altéré d’eau ; et le peuple murmurait contre Moïse, en disait : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour faire mourir de soif, et moi, et mes fils, et mes troupeaux ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 17.3  Et là, le peuple eut soif d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ?

Nouveau Testament Stapfer

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 17.3  Et le peuple eut soif dans ce lieu et murmura contre Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait sortir d’Égypte pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 17.3  Alors, pressé par la soif, le peuple murmura contre Moïse et dit : « Pourquoi nous as-tu fait sortir de l’Égypte, pour faire mourir de soif moi, mes enfants et mes troupeaux? »

Glaire et Vigouroux

Exode 17.3  Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 17.3  Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant: Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux?

Louis Segond 1910

Exode 17.3  Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 17.3  Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse ; il disait : « Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 17.3  Le peuple était là, assoiffé d’eau, et murmurait contre Moïse, disant : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Egypte pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?

Bible de Jérusalem

Exode 17.3  Le peuple y souffrit de la soif, le peuple murmura contre Moïse et dit : "Pourquoi nous as-tu fait monter d’Égypte ? Est-ce pour me faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes bêtes ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 17.3  Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ?

Bible André Chouraqui

Exode 17.3  Là, le peuple a soif d’eau. Le peuple se plaint contre Moshè et dit : « Pourquoi cela, nous as-tu fait monter de Misraîm, pour me faire mourir de soif avec mes fils et mes cheptels ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 17.3  Là, le peuple eut soif et murmura contre Moïse: “Pourquoi, dit-il, nous as-tu fait sortir d’Égypte? Est-ce pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux?”

Segond 21

Exode 17.3  Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : « Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Égypte, si c’est pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ? »

King James en Français

Exode 17.3  Et là, le peuple eut soif, faute d’eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi est-ce que tu nous as fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, et nos enfants, et nos troupeaux ?

La Septante

Exode 17.3  ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει.

La Vulgate

Exode 17.3  sitivit ergo populus ibi pro aquae penuria et murmuravit contra Mosen dicens cur nos exire fecisti de Aegypto ut occideres et nos et liberos nostros ac iumenta siti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 17.3  וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ לַמַּ֔יִם וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם עַל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא׃

SBL Greek New Testament

Exode 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.