2 Samuel 17.5 Néanmoins Absalom dit : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous sachions aussi son avis.
David Martin
2 Samuel 17.5 Mais Absalom dit : Qu’on appelle maintenant aussi Cusaï Arkite, et que nous entendions aussi son avis.
Ostervald
2 Samuel 17.5 Mais Absalom dit : Qu’on appelle aussi Cushaï, l’Arkite, et que nous entendions ce qu’il dira, lui aussi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 17.5Abschalôme dit : Appelle donc aussi ‘Houschaï l’Archite, que nous entendions ce que lui aussi en dit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 17.5Et Absalom dit : Appelez donc aussi Husaï d’Erech, afin que nous l’entendions aussi s’exprimer.
Bible de Lausanne
2 Samuel 17.5Et Absalom dit : Qu’on appelle aussi Houschaï, l’Arkite, afin que nous entendions ce qu’il a à dire{Héb. ce qui est dans sa bouche.} lui aussi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 17.5 Et Absalom dit : Appelle aussi Hushaï, l’Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 17.5 Et Absalom dit : Appelle encore Chusaï l’Archite, et nous entendrons aussi ce qu’il a à dire.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 17.5 Cependant Absalon dit : « Qu’on appelle aussi Houchaï l’Arkéen, pour que nous sachions ce qu’il a à dire de son côté. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 17.5Absalom dit cependant : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous entendions aussi son avis.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 17.5Absalom dit cependant : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous entendions aussi son avis.
Louis Segond 1910
2 Samuel 17.5 Cependant Absalom dit : Appelez encore Huschaï, l’Arkien, et que nous entendions aussi ce qu’il dira.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 17.5 Cependant Absalom dit : « Appelez encore Chusaï l’Arachite et que nous entendions ce que lui aussi a dans la bouche. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 17.5Cependant Absalom dit : “Appelez encore Chusaï l’Arachite et que nous entendions ce qu’il a lui aussi à dire.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 17.5Cependant Absalom dit : "Appelez encore Hushaï l’Arkite, que nous entendions ce qu’il a à dire lui aussi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 17.5 Cependant Absalom dit : Appelez encore Huschaï, l’Arkien, et que nous entendions aussi ce qu’il dira.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 17.5Abshalôm dit : « Crie donc aussi Houshaï, l’Arki. Entendons de lui aussi ce qui est en sa bouche. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 17.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 17.5Absalom dit alors: “Appelez aussi Houchaï l’Arkite, pour que nous entendions son avis.”
Segond 21
2 Samuel 17.5 Cependant Absalom dit : « Appelez encore Hushaï, l’Arkien ! Écoutons aussi ce qu’il nous dira. »
King James en Français
2 Samuel 17.5 Mais Absalom dit: Qu’on appelle aussi Cushaï, l’Arkite, et que nous entendions ce qu’il dira, lui aussi.