Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.13  Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables a des grenouilles.

David Martin

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles ;

Ostervald

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs comme des grenouilles.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux-prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du fauxprophète, trois esprits impurs semblables à des crapauds.

John Nelson Darby

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, comme des grenouilles ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois Esprits impurs semblables à des grenouilles.

Bible Annotée

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.13  Je vis alors sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.13  Je vis alors sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.13  Je vis sortir de la bouche du dragon et de la bouche de la bête, ainsi que de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.13  Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.13  Alors je vis sortir de la bouche du Dragon, de celle de la Bête et de celle du Faux-Prophète trois esprits impurs, semblables à des grenouilles :

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.13  Puis, de la gueule du Dragon, et de la gueule de la Bête, et de la gueule du faux prophète, je vis surgir trois esprits impurs, comme des grenouilles —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.13  Et je vis [sortir] de la bouche du Dragon, et de la bouche de la Bête et de la bouche du Faux prophète, trois esprits impurs, comme des grenouilles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.13  Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.13  Je vois, hors de la bouche du dragon, hors de la bouche de la bête, et hors de la bouche du faux inspiré, trois souffles immondes comme des crapauds.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.13  Alors j’ai vu trois esprits impurs qui sortaient de la bouche du dragon, de la bouche de la bête et de celle du faux prophète: on aurait dit des grenouilles.

Segond 21

Apocalypse 16.13  Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête et de la bouche du prétendu prophète trois esprits impurs semblables à des grenouilles.

King James en Français

Apocalypse 16.13  Et je vis trois esprits impurs, semblables à des grenouilles sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète.

La Septante

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.13  et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.13  καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα ⸂τρία ἀκάθαρτα⸃ ὡς βάτραχοι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.