Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.6

Comparateur biblique pour Jean 16.6

Lemaistre de Sacy

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, votre cœur a été rempli de tristesse.

David Martin

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Ostervald

Jean 16.6  Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, votre cœur s’est rempli de tristesse.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Bible de Lausanne

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.6  mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

John Nelson Darby

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.6  mais parce que je vous ai ainsi parlé votre coeur s’est rempli de tristesse.

Bible Annotée

Jean 16.6  mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.6  Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.6  Mais, parce que Je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Louis Segond 1910

Jean 16.6  Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Auguste Crampon

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai entretenus de ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Bible de Jérusalem

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit cela, la tristesse remplit vos cœurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.6  Mais, parce que je vous ai dit cela, la tristesse a rempli votre coeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.6  Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

Bible André Chouraqui

Jean 16.6  Mais parce que je vous parle ainsi, la tristesse emplit votre cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse remplit votre cœur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.6  mais parce que tout cela je vous l’ai dit c’est le chagrin qui a rempli votre cœur

Bible des Peuples

Jean 16.6  Votre cœur s’est rempli de tristesse en entendant ce que je vous ai dit.

Segond 21

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse a rempli votre cœur.

King James en Français

Jean 16.6  Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre cœur.

La Septante

Jean 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.6  sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.6  ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.