Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous trouviez la paix en moi. Vous aurez à souffrir bien des afflictions dans le monde ; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.
David Martin
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses afin que vous ayez la paix en moi ; vous aurez de l’angoisse au monde, mais ayez bon courage, j’ai vaincu le monde.
Ostervald
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi ; vous aurez des afflictions dans le monde ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 16.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous serez oppressés dans le monde ; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses afin qu’en moi vous ayez la paix ; vous devez avoir des tribulations dans le monde, mais ayez courage, c’est moi qui ai vaincu le monde. »
Bible de Lausanne
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin qu’en moi vous ayez la paix. Dans le monde, vous aurez de la tribulation, mais ayez bon courage, j’ai vaincu le monde.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi: vous aurez des tribulations dans le monde, mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.»
John Nelson Darby
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin qu’en moi vous ayez la paix. Vous avez de la tribulation dans le monde ; mais ayez bon courage, moi j’ai vaincu le monde.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 16.33Je vous ai ainsi parlé afin que vous ayez la paix en moi ; dans le monde, vous passez par l’angoisse ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde. »
Bible Annotée
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses afin qu’en moi vous ayez la paix ; dans le monde, vous avez de l’affliction ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 16.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Dans le monde, vous aurez des afflictions ; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en Moi. Dans le monde, vous aurez des afflictions; mais ayez confiance, J’ai vaincu le monde.
Louis Segond 1910
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des afflictions dans le monde ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde !
Auguste Crampon
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde ; mais prenez confiance, j’ai vaincu le monde.
Bible Pirot-Clamer
Jean 16.33Je vous ai entretenus de ces choses afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde ; mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde.”
Bible de Jérusalem
Jean 16.33Je vous ai dit ces choses, pour que vous ayez la paix en moi. Dans le monde vous aurez à souffrir. Mais gardez courage ! J’ai vaincu le monde."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 16.33Je vous ai dit cela, pour qu’en moi vous ayez la paix. Dans le monde vous avez de l’affliction, mais courage ! Moi, j’ai vaincu le monde”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde ; mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
Bible André Chouraqui
Jean 16.33Je vous ai dit tout cela pour qu’en moi vous ayez la paix. Dans l’univers, vous avez le tourment ; mais courage, moi, j’ai vaincu l’univers » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 16.33Je vous ai parlé ainsi pour qu’en moi vous ayez la paix. Dans le monde vous avez de la souffrance. Mais confiance : moi, je suis vainqueur du monde ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 16.33tout cela je vous l’ai dit afin qu’en moi la paix soit avec vous dans le monde de la durée présente il y aura contre vous persécution mais qu’il n’ait pas peur votre cœur moi j’ai vaincu le monde de la durée présente
Bible des Peuples
Jean 16.33Je vous ai parlé ainsi pour que vous ayez la paix en moi, car, dans le monde, vous connaîtrez la persécution. Mais courage: j’ai vaincu le monde!”
Segond 21
Jean 16.33 Je vous ai dit cela afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde, mais prenez courage : moi, j’ai vaincu le monde. »
King James en Français
Jean 16.33 Je vous ai dit ces choses, afin qu’en moi vous ayez la paix. Vous aurez de la tribulation dans le monde: mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
La Septante
Jean 16.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 16.33haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 16.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !