Jean 16.22 C’est donc ainsi que vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira ; et personne ne vous ravira votre joie.
David Martin
Jean 16.22 Vous avez donc aussi maintenant de la tristesse ; mais je vous reverrai encore, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ôtera votre joie.
Ostervald
Jean 16.22 De même, vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 16.22Vous donc aussi, vous avez maintenant de la tristesse ; mais vous me verrez, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 16.22Vous donc aussi, vous avez maintenant, il est vrai, de la tristesse, mais je vous reverrai et votre cœur se réjouira, et nul ne vous enlèvera votre joie ;
Bible de Lausanne
Jean 16.22Vous donc aussi, vous avez maintenant de la tristesse, mais je vous verrai de nouveau et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ôtera votre joie.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 16.22Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans l’affliction, mais je vous reverrai, et votre coeur sera réjoui, et nul ne vous ravira votre joie.
John Nelson Darby
Jean 16.22 Et vous donc, vous avez maintenant de la tristesse ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira : et personne ne vous ôte votre joie.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 16.22Vous, de même, vous passez maintenant par la douleur ; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Bible Annotée
Jean 16.22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 16.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 16.22Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 16.22Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais Je vous verrai de nouveau, et votre coeur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Louis Segond 1910
Jean 16.22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 16.22De même, vous êtes maintenant dans la douleur ; mais je vous reverrai et votre cœur se réjouira, et personne ne vous ravira votre joie.
Auguste Crampon
Jean 16.22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans l’affliction ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Bible Pirot-Clamer
Jean 16.22Et vous donc, maintenant, vous avez du chagrin ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et votre joie, nul ne pourra vous la ravir.
Bible de Jérusalem
Jean 16.22Vous aussi, maintenant vous voilà tristes ; mais je vous verrai de nouveau et votre cœur sera dans la joie, et votre joie, nul ne vous l’enlèvera.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 16.22Vous donc aussi, maintenant vous avez de la tristesse, mais de nouveau je vous verrai, et votre coeur se réjouira ; et votre joie, nul ne vous l’enlèvera.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 16.22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse ; mais je vous reverrai, et votre cœur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.
Bible André Chouraqui
Jean 16.22Vous aussi donc, maintenant vous vous affligez. Mais de nouveau je vous verrai, et votre cœur se chérira ; et votre chérissement, nul ne vous l’enlèvera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 16.22Et vous donc, maintenant, vous avez de la tristesse. Mais ensuite je vous verrai et votre cœur se réjouira et votre joie, nul ne peut vous l’ôter.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 16.22et vous aussi maintenant vous allez avoir du chagrin mais je reviendrai vous voir et il se réjouira votre cœur et votre joie personne ne vous l’enlèvera
Bible des Peuples
Jean 16.22“Vous aussi, vous voilà dans la tristesse, mais je vous verrai de nouveau et votre cœur sera dans la joie; et votre joie, personne ne vous l’enlèvera.
Segond 21
Jean 16.22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse, mais je vous reverrai et votre cœur se réjouira, et votre joie, personne ne vous l’enlèvera.
King James en Français
Jean 16.22 C’est pourquoi vous êtes maintenant dans la tristesse: mais je vous verrai de nouveau, et votre cœur se réjouira, et personne ne peut ôter votre joie.
La Septante
Jean 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 16.22et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 16.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !