Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 16.2

Comparateur biblique pour Jean 16.2

Lemaistre de Sacy

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues ; et le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira faire une chose agréable à Dieu.

David Martin

Jean 16.2  Ils vous chasseront des Synagogues ; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu.

Ostervald

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues ; l’heure même vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues ; et vient l’heure où quiconque vous tuera, croira faire une offrande à Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 16.2  On vous mettra au ban de la synagogue ; et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir s’imaginera rendre un culte à Dieu ;

Bible de Lausanne

Jean 16.2  Ils vous excluront des congrégations, et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir, pensera offrir un culte à Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 16.2  Ils vous excluront de leurs synagogues; l’heure même vient, où quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu;

John Nelson Darby

Jean 16.2  Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 16.2  On vous expulsera des synagogues ; et même elle approche, l’heure où tous ceux qui vous mettront à mort croiront rendre un culte à Dieu.

Bible Annotée

Jean 16.2  Ils vous excluront des synagogues ; même l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 16.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues, et l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre hommage à Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues, et l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre hommage à Dieu.

Louis Segond 1910

Jean 16.2  Ils vous excluront des synagogues ; et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 16.2  On vous chassera des synagogues ; et même, l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Auguste Crampon

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues ; et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir, croira faire à Dieu un sacrifice agréable.

Bible Pirot-Clamer

Jean 16.2  Ils vous excluront des Synagogues ; bien plus, l’heure vient où quiconque vous tuera s’imaginera rendre un culte à Dieu.

Bible de Jérusalem

Jean 16.2  On vous exclura des synagogues. Bien plus, l’heure vient où quiconque vous tuera pensera rendre un culte à Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 16.2  On vous exclura des synagogues. Bien plus, elle vient, l’heure où quiconque vous tuera croira rendre un culte à Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 16.2  Ils vous excluront des synagogues ; et même l’heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 16.2  Ils vous excluront de la synagogue. Bien plus, l’heure vient où quiconque vous tuera croira offrir un culte à Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 16.2  Ils vous feront exclus de synagogue, et même l’heure vient où qui vous tuera croira offrir un culte à Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 16.2  ils vont vous exclure de la communauté et même elle arrive l’heure où tout homme qui vous mettra à mort pensera rendre un culte à dieu

Bible des Peuples

Jean 16.2  Ils vous excluront de leurs communautés. Bien plus, l’heure vient où l’on pensera qu’il suffit de vous tuer pour rendre hommage à Dieu.

Segond 21

Jean 16.2  On vous exclura des synagogues, et même l’heure vient où tous ceux qui vous feront mourir croiront offrir un culte à Dieu.

King James en Français

Jean 16.2  Ils vous chasseront des synagogues: oui, l’heure vient où quiconque vous tuera pensera rendre un service à Dieu.

La Septante

Jean 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 16.2  absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 16.2  ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.