Matthieu 16.9 Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il point que cinq pains ont suffi pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de paniers ;
David Martin
Matthieu 16.9 Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Ostervald
Matthieu 16.9 N’avez-vous point encore d’intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 16.9Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvenez-vous point des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 16.9Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes,
Bible de Lausanne
Matthieu 16.9Êtes-vous encore sans intelligence ; et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille, et combien de paniers vous remportâtes ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 16.9Vous ne comprenez pas encore, et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez eues;
John Nelson Darby
Matthieu 16.9 N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 16.9Est-ce que vous ne comprenez pas encore ? est-ce que vous ne vous souvenez plus des cinq pains pour les cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez emportés ?
Bible Annotée
Matthieu 16.9 Ne comprenez-vous pas encore ? Et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 16.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 16.9Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 16.9Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés?
Louis Segond 1910
Matthieu 16.9 Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 16.9Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous avez remporté de paniers ;
Auguste Crampon
Matthieu 16.9 Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 16.9N’avez-vous pas encore compris ? Ne vous rappelez-vous plus les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et toutes les couffins que vous avez recueillis ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 16.9Vous ne comprenez pas encore ? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les cinq-mille hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 16.9Vous ne saisissez pas encore ! Et vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les cinq mille, et combien de couffins vous avez emportés ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 16.9 Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Bible André Chouraqui
Matthieu 16.9Vous ne réalisez pas encore ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains pour les cinq mille ? Combien de couffins avez-vous pris ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 16.9Vous ne réalisez pas encore ? Vous ne vous souvenez pas des cinq pains pour les cinq mille ? Combien de couffins avez-vous pris ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 16.9est-ce que vous n’avez pas encore compris est-ce que vous ne vous souvenez pas des cinq pains des cinq mille [hommes] et combien de corbeilles vous avez prises
Bible des Peuples
Matthieu 16.9Vous ne comprenez toujours pas, vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés?
Segond 21
Matthieu 16.9 Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés,
King James en Français
Matthieu 16.9 N’avez-vous pas encore compris, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez ramassés?
La Septante
Matthieu 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 16.9nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 16.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !