Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 16.9

Comparateur biblique pour Matthieu 16.9

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il point que cinq pains ont suffi pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de paniers ;

David Martin

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?

Ostervald

Matthieu 16.9  N’avez-vous point encore d’intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvenez-vous point des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes,

Bible de Lausanne

Matthieu 16.9  Êtes-vous encore sans intelligence ; et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille, et combien de paniers vous remportâtes ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 16.9  Vous ne comprenez pas encore, et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez eues;

John Nelson Darby

Matthieu 16.9  N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 16.9  Est-ce que vous ne comprenez pas encore ? est-ce que vous ne vous souvenez plus des cinq pains pour les cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez emportés ?

Bible Annotée

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore ? Et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 16.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés?

Louis Segond 1910

Matthieu 16.9  Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous avez remporté de paniers ;

Auguste Crampon

Matthieu 16.9  Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 16.9  N’avez-vous pas encore compris ? Ne vous rappelez-vous plus les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et toutes les couffins que vous avez recueillis ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.9  Vous ne comprenez pas encore ? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les cinq-mille hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 16.9  Vous ne saisissez pas encore ! Et vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les cinq mille, et combien de couffins vous avez emportés ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.9  Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,

Bible André Chouraqui

Matthieu 16.9  Vous ne réalisez pas encore ? Ne vous souvenez-vous pas des cinq pains pour les cinq mille ? Combien de couffins avez-vous pris ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 16.9  Vous ne réalisez pas encore ? Vous ne vous souvenez pas des cinq pains pour les cinq mille ? Combien de couffins avez-vous pris ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 16.9  est-ce que vous n’avez pas encore compris est-ce que vous ne vous souvenez pas des cinq pains des cinq mille [hommes] et combien de corbeilles vous avez prises

Bible des Peuples

Matthieu 16.9  Vous ne comprenez toujours pas, vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés?

Segond 21

Matthieu 16.9  Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés,

King James en Français

Matthieu 16.9  N’avez-vous pas encore compris, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez ramassés?

La Septante

Matthieu 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 16.9  nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.9  οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.