Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 16.56

Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.56

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.56  On ne vous a pas même entendu parler de votre sœur Sodome, au temps de votre gloire,

David Martin

Ezéchiel 16.56  Or ta bouche n’a point fait mention de ta sœur Sodome au jour de tes fiertés.

Ostervald

Ezéchiel 16.56  Cependant, dans le temps de ton orgueil,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 16.56  Ta sœur Sedome n’était-elle pas un objet d’entretien dans ta bouche, au jour de ton orgueil,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 16.56  Et cependant on n’entendait point sortir de ta bouche le nom de Sodome ta sœur, dans le temps de ta hauteur,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16.56  Et pourtant Sodome, ta sœur, n’était point mentionnée par ta bouche, aux jours de ton orgueil,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.56  Et Sodome, ta sœur, n’a pas été mentionnée par ta bouche, au jour de ton orgueil,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 16.56  Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche, au jour de ton orgueil,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.56  Est-ce que le nom de Sodome, ta sœur, ne devait pas être une leçon dans ta bouche, au jour de ton orgueil,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 16.56  On n’a pas (même) entendu sur tes lèvres le nom de ta sœur Sodome, au temps de ton orgueil,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 16.56  On n’a pas entendu sur tes lèvres le nom de ta soeur Sodome, au temps de ton orgueil,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.56  Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.56  Ta sœur Sodome n’était pas nommée par ta bouche aux jours de ton orgueil,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 16.56  Ta sœur Sodome n’était-elle pas dans ta bouche un objet de mauvaise rumeur aux jours de ton orgueil,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.56  De Sodome, ta sœur, n’as-tu pas fait des gorges chaudes, au jour de ton orgueil,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.56  Ne discourais-tu pas sur ta sœur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 16.56  Sedôm, ta sœur, n’était-elle pas en rumeur sur ta bouche au jour de ton génie ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 16.56  Tu te moquais bien de ta sœur Sodome dans le temps où tu étais fière,

Segond 21

Ezéchiel 16.56  Tu ne mentionnais même pas ta sœur Sodome, à l’époque où tu étais orgueilleuse,

King James en Français

Ezéchiel 16.56  Cependant, dans le temps de ton orgueil,

La Septante

Ezéchiel 16.56  καὶ εἰ μὴ ἦν Σοδομα ἡ ἀδελφή σου εἰς ἀκοὴν ἐν τῷ στόματί σου ἐν ταῖς ἡμέραις ὑπερηφανίας σου.

La Vulgate

Ezéchiel 16.56  non fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.56  וְלֹ֤וא הָֽיְתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחֹותֵ֔ךְ לִשְׁמוּעָ֖ה בְּפִ֑יךְ בְּיֹ֖ום גְּאֹונָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.