Genèse 16.7 Et l’Ange du Seigneur la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude,
David Martin
Genèse 16.7 Mais l’Ange de l’Éternel la trouva auprès d’une fontaine d’eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur.
Ostervald
Genèse 16.7 Mais l’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 16.7Un ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la fontaine, sur le chemin de Chour ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 16.7Et l’Ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Bible de Lausanne
Genèse 16.7Et l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source du chemin de Schour.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 16.7 Mais l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une fontaine d’eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 16.7 Et l’ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 16.7 Un envoyé du Seigneur la trouva près d’une source d’eau, dans le désert, près de la source sur le chemin de Chour.
Glaire et Vigouroux
Genèse 16.7Et (Mais) l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude (au désert),
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 16.7Et l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude,
Louis Segond 1910
Genèse 16.7 L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 16.7 L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 16.7L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur.
Bible de Jérusalem
Genèse 16.7L’Ange de Yahvé la rencontra près d’une certaine source au désert, la source qui est sur le chemin de Shur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 16.7 L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur.
Bible André Chouraqui
Genèse 16.7Un messager de IHVH-Adonaï la trouve sur l’œil d’eau, au désert, sur l’œil sur la route de Shour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 16.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 16.7L’ange de Yahvé la trouva près d’une source d’eau dans le désert: c’est la source qui est sur la route de Chour.
Segond 21
Genèse 16.7 L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur.
King James en Français
Genèse 16.7 Et l’ange du SEIGNEUR la trouva près d’une fontaine d’eau dans le désert, près de la fontaine sur le chemin de Shur.