Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui portaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin propre et blanc, et ceints sur la poitrine d’une ceinture d’or.
David Martin
Apocalypse 15.6 Et les sept Anges qui avaient les sept plaies sortirent du Temple, vêtus d’un lin pur et blanc, et ceints sur leurs poitrines avec des ceintures d’or.
Ostervald
Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui tenaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d’or.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 15.6et les sept anges qui tenaient les sept fléaux, sortirent du sanctuaire vêtus d’une pierre d’un pur éclat, et ceints autour de leurs poitrines de ceintures d’or.
Bible de Lausanne
Apocalypse 15.6et les sept anges, qui avaient les sept plaies, sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints autour de la poitrine de ceintures d’or.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 15.6Les sept anges qui ont en main les sept fléaux sortirent du sanctuaire; ils étaient vêtus d’un lin pur et éclatant, et portaient des ceintures d’or autour de la poitrine.
John Nelson Darby
Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d’or.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 15.6et les sept anges ayant en main les sept plaies en sortirent vêtus de lin pur et éclatant et ceints sur la poitrine de ceintures d’or.
Bible Annotée
Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui tenaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints, sur la poitrine, de ceintures d’or.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 15.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 15.6et les sept anges qui tenaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus de lin pur et éclatant (blanc), et ceints sur la poitrine de ceintures d’or.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 15.6et les sept Anges qui tenaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus de lin pur et éclatant, et ceint sur la poitrine de ceintures d’or.
Louis Segond 1910
Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d’un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d’or autour de la poitrine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 15.6Les sept anges, qui tenaient les sept fléaux, sortirent du temple, vêtus d’un lin pur et éclatant, et ceints, sur la poitrine, de ceintures d’or.
Auguste Crampon
Apocalypse 15.6 Et les sept anges qui ont en main les sept plaies sortirent du sanctuaire ; ils étaient vêtus d’un lin pur et éclatant, et portaient des ceintures d’or autour de la poitrine.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 15.6en sortirent les sept anges qui tenaient les sept fléaux, revêtus de lin pur et splendide, la poitrine ceinturée d’une ceinture d’or.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 15.6d’où sortirent les sept Anges aux sept fléaux, vêtus de robes de lin pur, éblouissantes, serrées à la taille par des ceintures en or.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 15.6et les sept anges qui ont les sept plaies sortirent du Sanctuaire, vêtus d’un lin pur, splendide, et ceints à la poitrine de ceintures d’or.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 15.6 Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d’un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d’or autour de la poitrine.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 15.6Les sept messagers en sortent, ceux qui avaient les sept plaies, hors du sanctuaire, vêtus de lin pur, resplendissant, et ceints, à la poitrine, de ceintures d’or.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 15.6Les sept anges porteurs des sept fléaux sont sortis du temple vêtus de lin brillant et impeccable, avec des ceintures d’or à la hauteur de la poitrine,
Segond 21
Apocalypse 15.6 Les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple ; ils étaient revêtus d’un lin pur, éclatant, et portaient des écharpes en or autour de la poitrine.
King James en Français
Apocalypse 15.6 Et les sept anges ayant les sept plaies, sortirent du temple, vêtus de lin pur et blanc, et ayant des ceintures d’or autour de leurs poitrines.
La Septante
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 15.6et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !