Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.41

Comparateur biblique pour Nombres 15.41

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.41  Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai tirés de l’Égypte, afin que je fusse votre Dieu.

David Martin

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour être votre Dieu ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.41  Moi l’Éternel votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour vous être un Dieu, moi l’Éternel votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d’Egypte pour être votre Dieu : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte pour être votre Dieu : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.41  Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour devenir votre Dieu, moi, l’Éternel votre Dieu !

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.41  Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de l’Egypte, afin que je fusse votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.41  Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l’Egypte, afin que Je fusse votre Dieu.

Louis Segond 1910

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.41  Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.41  Moi, Yahweh, je suis votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour être votre Dieu, moi Yahweh votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.41  C’est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, afin d’être Dieu pour vous, moi Yahvé votre Dieu." Nombres

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.41  moi, IHVH-Adonaï, votre Elohïms, qui vous ai fait sortir de la terre de Misraîm, pour être pour vous l’Elohïms, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohïms ›. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.41  je suis Yahvé votre Dieu, c’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé votre Dieu!

Segond 21

Nombres 15.41  Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu. »

King James en Français

Nombres 15.41  JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Nombres 15.41  ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγῶν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Nombres 15.41  ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.41  אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הֹוצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 15.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.