Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 15.30

Comparateur biblique pour Nombres 15.30

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.30  Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil, périra du milieu de son peuple, soit qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur.

David Martin

Nombres 15.30  Mais quant à celui qui aura péché par fierté, tant celui qui est né au pays, que l’étranger, il a outragé l’Éternel ; cette personne-là sera retranchée du milieu de son peuple ;

Ostervald

Nombres 15.30  Mais pour celui qui agira à main levée, qu’il soit né au pays ou étranger, il outrage l’Éternel ; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 15.30  Mais la personne qui agira effrontément, soit indigène, soit étrange, elle a blasphémé l’Éternel ; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 15.30  Mais la personne qui aura agi haut la main, parmi les indigènes ou les étrangers, aura outragé l’Éternel, cette personne sera éliminée du milieu de son peuple,

Bible de Lausanne

Nombres 15.30  La personne{Héb. âme.} qui aura agi à main levée, indigène ou étranger, c’est l’Éternel qu’elle outrage ; cette âme-là sera retranchée du milieu de son peuple,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 15.30  Mais l’âme qui aura péché par fierté, tant l’Israélite de naissance que l’étranger, elle a outragé l’Éternel : cette âme sera retranchée du milieu de son peuple,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 15.30  Mais celui qui agit à main levée, indigène ou étranger, outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 15.30  Mais celui qui aurait agi ainsi de propos délibéré, parmi les nationaux ou parmi les étrangers, celui-là outrage le Seigneur ! Cette personne sera retranchée du milieu de son peuple.

Glaire et Vigouroux

Nombres 15.30  Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 15.30  Mais celui qui aura commis quelque péché par orgueil périra du milieu de son peuple, qu’il soit citoyen ou étranger, parce qu’il a été rebelle contre le Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage Yahweh ; cet homme sera retranché du milieu de son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un pèche de propos délibéré, qu’il soit né dans le pays ou étranger, il outrage Yahweh ; cet homme sera retranché du milieu de son peuple,

Bible de Jérusalem

Nombres 15.30  Mais celui qui agit délibérément, qu’il soit citoyen ou étranger, c’est Yahvé qu’il outrage. Un tel individu sera retranché du milieu de son peuple :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

Bible André Chouraqui

Nombres 15.30  l’être qui agit à main altière, autochtone ou métèque, outrage IHVH-Adonaï. Cet être est tranché du sein de son peuple :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, Israélite ou étranger, pèche de façon consciente, il insulte Yahvé; il sera retranché du milieu du peuple.

Segond 21

Nombres 15.30  Mais si quelqu’un, qu’il soit israélite ou étranger, agit de manière délibérée, il insulte l’Éternel. Il sera exclu du milieu de son peuple.

King James en Français

Nombres 15.30  Mais pour celui qui aura péché par fierté, qu’il soit né au pays ou étranger, il outrage le SEIGNEUR; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple;

La Septante

Nombres 15.30  καὶ ψυχή ἥτις ποιήσει ἐν χειρὶ ὑπερηφανίας ἀπὸ τῶν αὐτοχθόνων ἢ ἀπὸ τῶν προσηλύτων τὸν θεὸν οὗτος παροξύνει ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.

La Vulgate

Nombres 15.30  anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.30  וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֣ה׀ בְּיָ֣ד רָמָ֗ה מִן־הָֽאֶזְרָח֙ וּמִן־הַגֵּ֔ר אֶת־יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.