Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.12

Comparateur biblique pour Lévitique 15.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.12  Quand un vaisseau aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.

David Martin

Lévitique 15.12  Et le vaisseau de terre que celui qui découle aura touché, sera cassé ; mais tout vaisseau de bois sera lavé dans l’eau.

Ostervald

Lévitique 15.12  Le vase de terre que celui qui est atteint d’un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.12  Un vase de terre, auquel touchera celui qui découle, sera cassé, et tout vase de bois sera relavé dans l’eau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.12  Et tout vase de terre touché par celui qui a un flux sera brisé ; et tout vase de bois sera rincé avec de l’eau.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.12  Le vase de terre qu’aura touché [l’homme] atteint d’un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.12  Et les vases de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.12  Un vase de terre que le malade aura touché sera brisé, et un vase de bois sera lavé dans l’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.12  Un vaisseau d’argile, touché par celui qui a le flux, sera brisé ; un vaisseau de bois, quel qu’il soit, sera nettoyé dans l’eau.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.12  Quand un vase aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé ; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.12  Quand un vase aura été touché par cet homme, s’il est de terre, il sera brisé; s’il est de bois, il sera lavé dans l’eau.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.12  Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.12  Tout vase de terre qu’aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.12  Tout vase de terre touché par celui qui est atteint d’un écoulement sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.12  Le vase d’argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en bois devra être rincé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.12  Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.12  Tout objet de grès que le fluent touchera est brisé. Tout objet de bois est inondé d’eaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.12  Le vase d’argile auquel aura touché celui qui a eu cet écoulement sera brisé; si le vase est en bois, on le lavera à l’eau.

Segond 21

Lévitique 15.12  Tout vase de terre qu’il touchera sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.

King James en Français

Lévitique 15.12  Et le récipient de terre que celui qui a un écoulement aura touché sera cassé, et tout récipient de bois sera lavé dans l’eau.

La Septante

Lévitique 15.12  καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἂν ἅψηται ὁ γονορρυής συντριβήσεται καὶ σκεῦος ξύλινον νιφήσεται ὕδατι καὶ καθαρὸν ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 15.12  vas fictile quod tetigerit confringetur vas autem ligneum lavabitur aqua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.12  וּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּ֥ו הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.