Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.19

Comparateur biblique pour Proverbes 15.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.19  Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie du juste n’a rien qui l’arrête.

David Martin

Proverbes 15.19  La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le chemin des hommes droits est relevé.

Ostervald

Proverbes 15.19  La voie du paresseux est comme une haie de ronces ; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie épineuse, mais la voie du juste est aplanie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.19  La voie du paresseux est comme une haie d’épines ; le chemin des gens de bien est uni.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.19  La voie du paresseux est comme une haie d’épines, et le sentier des hommes droits est un grand chemin.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.19  La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.19  La voie des paresseux est comme une haie d’épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines ; la voie des hommes de bien est toute frayée.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.19  Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d’achoppement).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.19  Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans obstacle.

Louis Segond 1910

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, - mais la voie des diligents est unie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, le sentier des hommes droits est une grand-route.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.19  La route du paresseux est comme un hallier de morelles ; la voie des équitables est plane.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.

Segond 21

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces, tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé.

King James en Français

Proverbes 15.19  Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le chemin des hommes droits est aplani.

La Septante

Proverbes 15.19  ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.

La Vulgate

Proverbes 15.19  iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.19  דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.